
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet. ....................................................... Psalm 18:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἐκθλίψω αὐτούς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (17-39) caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis ....................................................... Salmos 18:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Los destrocé y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies. ....................................................... Psalm 18:38 German: Luther (1912) ....................................................... Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen. ....................................................... Psaume 18:38 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds. ....................................................... 詩 篇 18:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. ....................................................... American King James Version ....................................................... I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. ....................................................... American Standard Version ....................................................... I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet. ....................................................... English Revised Version ....................................................... I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I wounded them so badly that they were unable to get up. They fell under my feet. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet. ....................................................... World English Bible ....................................................... I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet, ....................................................... Psalmet 18:38 Albanian ....................................................... I kam goditur vazhdimisht dhe ata nuk kanë mundur të ngrihen përsëri; ata kanë rënë nën këmbët e mia. ....................................................... Псалми 18:38 Bulgarian ....................................................... Стрих ги, та не можаха да се подигнат; Паднаха под нозете ми. ....................................................... 詩 篇 18:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 要 打 傷 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 必 倒 在 我 的 腳 下 。 ....................................................... 詩 篇 18:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。 ....................................................... 詩 篇 18:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。 ....................................................... Psalm 18:38 Croatian Bible ....................................................... Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže. ....................................................... Žalmů 18:38 Czech BKR ....................................................... Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé. ....................................................... Salme 18:38 Danish ....................................................... slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod. ....................................................... Psalmen 18:38 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ik doorstak hen, dat zij niet weder konden opstaan; zij vielen onder mijn voeten. ....................................................... Zsoltárok 18:38 Hungarian: Karoli ....................................................... Összetöröm õket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak. ....................................................... La psalmaro 18:38 Esperanto ....................................................... Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn. ....................................................... PSALMIT 18:38 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla. ....................................................... PSALMIT 18:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... (H18:39) minä murskaan heidät, niin etteivät voi nousta, he sortuvat minun jalkojeni alle. ....................................................... Psaume 18:38 French: Darby ....................................................... Je les ai transpercés, et ils n'ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds. ....................................................... Psaume 18:38 French: Martin (1744) ....................................................... Je les ai transpercés, tellement qu'ils n'ont point pu se relever : ils sont tombés à mes pieds. ....................................................... Psaume 18:38 French: Ostervald (1744) ....................................................... Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds. ....................................................... Psalm 18:38 German: Luther (1545) ....................................................... Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe. ....................................................... Psalm 18:38 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße. ....................................................... Psalm 18:38 Greek OT: Septuagint ....................................................... εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας μου ....................................................... Psalm 18:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... ekthlipsō autous kai ou mē dunōntai stēnai pesountai upo tous podas mou ekthlipsO autous kai ou mE dunOntai stEnai pesountai upo tous podas mou ....................................................... Sòm 18:38 Haitian Creole Bible ....................................................... (18:39) Mwen jete yo atè, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo. ....................................................... Salmi 18:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi. ....................................................... Salmi 18:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... (H18-37) Io li ho rotti, e non son potuti risorgere; Mi son caduti sotto i piedi. ....................................................... MAZMUR 18:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... (18-39) Kubanting mereka sampai tak dapat bangun lagi, mereka rebah tak berdaya di depan kakiku. ....................................................... MAZMUR 18:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... (18-39) aku meremukkan mereka, sehingga mereka tidak dapat bangkit lagi; mereka rebah di bawah kakiku. ....................................................... MAZMUR 18:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwa aku telah melukakan mereka itu sehingga tiada ia dapat berdiri pula; terhantarlah mereka itu di bawah kakiku. ....................................................... 시편 18:38 Korean ....................................................... 내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다 ....................................................... Psalmynas 18:38 Lithuanian ....................................................... Sužeidžiau juos, kad nebegalėjo pasikelti, krito jie man po kojomis. ....................................................... Psalm 18:38 Maori ....................................................... Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae. ....................................................... Salmenes 18:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje. ....................................................... Salmos 18:38 Portugese Bible ....................................................... Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés. ....................................................... Psalmi 18:38 Romanian: Cornilescu ....................................................... Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele. ....................................................... Псалтирь 18:38 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои, ....................................................... Псалтирь 18:38 Russian koi8r ....................................................... (17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,[] ....................................................... Salmos 18:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Los destrocé y no pudieron levantarse; Cayeron debajo de mis pies. ....................................................... Salmos 18:38 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies. ....................................................... Salmos 18:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies. ....................................................... Salmos 18:38 Spanish: Modern ....................................................... Los golpeé, y no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies. ....................................................... Psaltaren 18:38 Swedish (1917) ....................................................... Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter. ....................................................... Psalm 18:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Aking sasaktan sila, na anopa't sila'y huwag makatayo: sila'y mangalulugmok sa ilalim ng aking mga paa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர்கள் எழுந்திருக்கமாட்டாதபடிக்கு, என் பாதங்களின்கீழ் விழத்தக்கதாக அவர்களை வெட்டினேன். ....................................................... Mezmurlar 18:38 Turkish ....................................................... Ezdim onları, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler. ....................................................... Thi-thieân 18:38 Vietnamese (1934) ....................................................... Tôi đâm lủng chúng nó, đến nỗi chúng nó không thế dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.Able .......... Beneath .......... Crushed .......... Fall .......... Fallen .......... Feet .......... Fell .......... Rise .......... Shattered .......... Smite .......... Smitten .......... Stretched .......... Strike .......... Thrust .......... Wounded .......... Wounds Able .......... Beneath .......... Crushed .......... Fall .......... Fallen .......... Feet .......... Fell .......... Rise .......... Shattered .......... Smite .......... Smitten .......... Stretched .......... Strike .......... Thrust .......... Wounded .......... Wounds Alphabetical: able .......... beneath .......... could .......... crushed .......... feet .......... fell .......... I .......... my .......... not .......... rise .......... shattered .......... so .......... that .......... them .......... they .......... to .......... under .......... were OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |