Psalm 18:32
New American Standard Bible (©1995)
The God who girds me with strength And makes my way blameless?

Psalm 18:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου

תהילים 18:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(17-33) Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam

Salmos 18:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el Dios que me ciñe de poder, y ha hecho perfecto mi camino?

Psalm 18:32 German: Luther (1912)
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.

Psaume 18:32 French: Louis Segond (1910)
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

詩 篇 18:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。

King James Bible
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

American King James Version
It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.

American Standard Version
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?

Bible in Basic English
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.

Douay-Rheims Bible
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.

Darby Bible Translation
The ùGod who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,

English Revised Version
The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God arms me with strength and makes my way perfect.

Webster's Bible Translation
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

World English Bible
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?

Young's Literal Translation
God! who is girding me with strength, And He maketh perfect my way.

詩 篇 18:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 為 完 全 的 , 他 是 神 。

詩 篇 18:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。

詩 篇 18:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。

Psaume 18:32 French: Darby
Le *Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? -

Psaume 18:32 French: Martin (1744)
C'est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni.

Psaume 18:32 French: Ostervald (1744)
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;

Psalm 18:32 German: Luther (1545)
Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?

Psalm 18:32 German: Elberfelder (1871)
Der Gott, (El) der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;

Psalmet 18:32 Albanian
Perëndia është ai që më rrethon me forcë dhe që e bën jetën time të përsosur.

Псалми 18:32 Bulgarian
Бог, Който ме препасва със сила, И прави съвършен пътя ми,

Psalm 18:32 Croatian Bible
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,

Žalmů 18:32 Czech BKR
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.

Salme 18:32 Danish
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,

Psalmen 18:32 Dutch Staten Vertaling
Het is God, Die mij met kracht omgordt; en Hij heeft mijn weg volkomen gemaakt.

Zsoltárok 18:32 Hungarian: Karoli
Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat:

La psalmaro 18:32 Esperanto
Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;

PSALMIT 18:32 Finnish: Bible (1776)
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.

PSALMIT 18:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H18:33) se Jumala, joka minut voimalla vyöttää ja tekee minun tieni nuhteettomaksi,

Psalm 18:32 Greek OT: Septuagint
ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον μου

Psalm 18:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
o theos o perizōnnuōn me dunamin kai etheto amōmon tēn odon mou
o theos o perizOnnuOn me dunamin kai etheto amOmon tEn odon mou

Sòm 18:32 Haitian Creole Bible
[]

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:32 Arabic: Smith & Van Dyke
الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا

תהילים 18:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃

תהילים 18:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃

תהילים 18:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃

תהילים 18:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי׃

תהילים 18:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
לג  האל המאזרני חיל    ויתן תמים דרכי

תהילים 18:32 Hebrew Bible
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃

Salmi 18:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?

MAZMUR 18:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Allah juga yang mengikat pinggangku dengan kuat, dan yang mematutkan jalanku dengan sempurna.

시편 18:32 Korean
이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며

Psalmynas 18:32 Lithuanian
Jis apjuosia mane jėga, padaro mano kelią tobulą.

Psalm 18:32 Maori
Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.

Salmenes 18:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,

Polish: Biblia Gdanska
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.

Salmos 18:32 Portugese Bible
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;   

Psalmi 18:32 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.

Псалтирь 18:32 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

Псалтирь 18:32 Russian koi8r
(17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;[]

Salmos 18:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El Dios que me ciñe de poder, Y ha hecho perfecto mi camino?

Salmos 18:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;

Salmos 18:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.

Salmos 18:32 Spanish: Modern
Dios es el que me ciñe de vigor, y hace perfecto mi camino.

Psaltaren 18:32 Swedish (1917)
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,

Psalm 18:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Dios na nagbibigkis sa akin ng kalakasan, at nagpapasakdal sa aking lakad.

Mezmurlar 18:32 Turkish
Tanrı beni güçle donatır,
Yolumu kusursuz kılar.

Thi-thieân 18:32 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời thắt lưng tôi bằng năng lực, Và ban bằng đường tôi.

Salmi 18:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-31) Iddio è quel che mi cinge di prodezza, E che ha appianata la mia via.

MAZMUR 18:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(18-33) Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman.

MAZMUR 18:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(18-33) Allah, Dialah yang mengikat pinggangku dengan keperkasaan dan membuat jalanku rata;

Arms .......... Band .......... Blameless .......... Girded .......... Girdeth .......... Girding .......... Girds .......... Guiding .......... Makes .......... Maketh .......... Perfect .......... Puts .......... Safe .......... Straight .......... Strength .......... Strong .......... Way

Arms .......... Band .......... Blameless .......... Girded .......... Girdeth .......... Girding .......... Girds .......... Guiding .......... Makes .......... Maketh .......... Perfect .......... Puts .......... Safe .......... Straight .......... Strength .......... Strong .......... Way

Alphabetical: and .......... arms .......... blameless .......... girds .......... God .......... is .......... It .......... makes .......... me .......... my .......... perfect .......... strength .......... The .......... way .......... who .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible