New American Standard Bible (©1995) He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-20) et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei Salmos 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí. Psalm 18:19 German: Luther (1912) Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir. Psaume 18:19 French: Louis Segond (1910) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime. 詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。 King James Bible He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. American King James Version He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. American Standard Version He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. Bible in Basic English He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. Douay-Rheims Bible And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me. Darby Bible Translation And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me. English Revised Version He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. GOD'S WORD® Translation (©1995) He brought me out to a wide-open place. He rescued me because he was pleased with me. Webster's Bible Translation He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me. World English Bible He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me. Young's Literal Translation And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me. 詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。 詩 篇 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。 詩 篇 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。 Psaume 18:19 French: Darby Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi. Psaume 18:19 French: Martin (1744) Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi. Psaume 18:19 French: Ostervald (1744) Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi. Psalm 18:19 German: Luther (1545) Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht. Psalm 18:19 German: Elberfelder (1871) Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte. | Psalmet 18:19 Albanian dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do.Псалми 18:19 Bulgarian И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене. Psalm 18:19 Croatian Bible na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio. Žalmů 18:19 Czech BKR Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil. Salme 18:19 Danish Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig. Psalmen 18:19 Dutch Staten Vertaling En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij. Zsoltárok 18:19 Hungarian: Karoli És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem. La psalmaro 18:19 Esperanto Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi. PSALMIT 18:19 Finnish: Bible (1776) Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun. PSALMIT 18:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H18:20) Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun. Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exēgagen me eis platusmon rusetai me oti ēthelēsen me rusetai me ex echthrōn mou dunatōn kai ek tōn misountōn me kai exEgagen me eis platusmon rusetai me oti EthelEsen me rusetai me ex echthrOn mou dunatOn kai ek tOn misountOn me Sòm 18:19 Haitian Creole Bible (18:20) Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen. | Salmi 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.MAZMUR 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dihantar-Nya akan daku keluar kepada keluasan, disentak-Nya aku sebab Ia berkenankan daku. 시편 18:19 Korean 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다 Psalmynas 18:19 Lithuanian Jis išvedė mane į platybes ir išlaisvino mane, nes Jis pamėgo mane. Psalm 18:19 Maori I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau. Salmenes 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig. Polish: Biblia Gdanska Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował. Salmos 18:19 Portugese Bible Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. Psalmi 18:19 Romanian: Cornilescu El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte. Псалтирь 18:19 Russian: Synodal Translation (1876) (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне. Псалтирь 18:19 Russian koi8r (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.[] Salmos 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí. Salmos 18:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. Salmos 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí. Salmos 18:19 Spanish: Modern Él me sacó a un lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí. Psaltaren 18:19 Swedish (1917) Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig. Psalm 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inilabas naman niya ako sa maluwag na dako; iniligtas niya ako, sapagka't siya'y nalulugod sa akin. Mezmurlar 18:19 Turkish Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı. Thi-thieân 18:19 Vietnamese (1934) Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi. Salmi 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce. MAZMUR 18:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (18-20) Ia melepaskan aku dari bahaya dan menyelamatkan aku karena Ia berkenan padaku. MAZMUR 18:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (18-20) Ia membawa aku ke luar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku. Broad .......... Delight .......... Delighted .......... Delivered .......... Draweth .......... Forth .......... Large .......... Rescued .......... Saviour .......... Spacious .......... Wide Broad .......... Delight .......... Delighted .......... Delivered .......... Draweth .......... Forth .......... Large .......... Rescued .......... Saviour .......... Spacious .......... Wide Alphabetical: a .......... also .......... because .......... broad .......... brought .......... delighted .......... forth .......... He .......... in .......... into .......... me .......... out .......... place .......... rescued .......... spacious OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |