New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me. ................................................................................ Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (17-20) et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei ................................................................................ Salmos 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ También me sacó a un lugar espacioso; me rescató, porque se complació en mí. ................................................................................ Psalm 18:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir. ................................................................................ Psaume 18:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime. ................................................................................ 詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He brought me out to a wide-open place. He rescued me because he was pleased with me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me. ................................................................................ 詩 篇 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。 ................................................................................ 詩 篇 18:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。 ................................................................................ 詩 篇 18:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。 ................................................................................ Psaume 18:19 French: Darby ................................................................................ Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu'il prenait son plaisir en moi. ................................................................................ Psaume 18:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Il m'a fait sortir au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi. ................................................................................ Psaume 18:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi. ................................................................................ Psalm 18:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht. ................................................................................ Psalm 18:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte. | Psalmet 18:19 Albanian ................................................................................ dhe më nxori jashtë, larg; më çliroi sepse më do. ................................................................................ Псалми 18:19 Bulgarian ................................................................................ И изведе ме на широко, Избави ме, защото имаше благоволение към мене. ................................................................................ Psalm 18:19 Croatian Bible ................................................................................ na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio. ................................................................................ Žalmů 18:19 Czech BKR ................................................................................ Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil. ................................................................................ Salme 18:19 Danish ................................................................................ Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig. ................................................................................ Psalmen 18:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij voerde mij uit in de ruimte, Hij rukte mij uit, want Hij had lust aan mij. ................................................................................ Zsoltárok 18:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem. ................................................................................ La psalmaro 18:19 Esperanto ................................................................................ Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi. ................................................................................ PSALMIT 18:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun. ................................................................................ PSALMIT 18:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H18:20) Hän toi minut avaraan paikkaan, hän vapautti minut, sillä hän oli mielistynyt minuun. ................................................................................ Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με ................................................................................ Psalm 18:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai exēgagen me eis platusmon rusetai me oti ēthelēsen me rusetai me ex echthrōn mou dunatōn kai ek tōn misountōn me ................................................................................ kai exEgagen me eis platusmon rusetai me oti EthelEsen me rusetai me ex echthrOn mou dunatOn kai ek tOn misountOn me ................................................................................ Sòm 18:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ (18:20) Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen mwen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. ................................................................................ תהילים 18:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ ................................................................................ תהילים 18:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּוצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ ................................................................................ תהילים 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ ................................................................................ תהילים 18:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּוצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי׃ ................................................................................ תהילים 18:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי ................................................................................ תהילים 18:19 Hebrew Bible ................................................................................ ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | Salmi 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce. ................................................................................ MAZMUR 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dihantar-Nya akan daku keluar kepada keluasan, disentak-Nya aku sebab Ia berkenankan daku. ................................................................................ 시편 18:19 Korean ................................................................................ 나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다 ................................................................................ Psalmynas 18:19 Lithuanian ................................................................................ Jis išvedė mane į platybes ir išlaisvino mane, nes Jis pamėgo mane. ................................................................................ Psalm 18:19 Maori ................................................................................ I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau. ................................................................................ Salmenes 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował. ................................................................................ Salmos 18:19 Portugese Bible ................................................................................ Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. ................................................................................ Psalmi 18:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte. ................................................................................ Псалтирь 18:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне. ................................................................................ Псалтирь 18:19 Russian koi8r ................................................................................ (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.[] ................................................................................ Salmos 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ También me sacó a un lugar espacioso; Me rescató, porque se complació en mí. ................................................................................ Salmos 18:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí. ................................................................................ Salmos 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí. ................................................................................ Salmos 18:19 Spanish: Modern ................................................................................ Él me sacó a un lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí. ................................................................................ Psaltaren 18:19 Swedish (1917) ................................................................................ Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig. ................................................................................ Psalm 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Inilabas naman niya ako sa maluwag na dako; iniligtas niya ako, sapagka't siya'y nalulugod sa akin. ................................................................................ Mezmurlar 18:19 Turkish ................................................................................ Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı. ................................................................................ Thi-thieân 18:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi. ................................................................................ Salmi 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H18-18) E mi trasse fuori al largo; Egli mi liberò, perciocchè egli mi gradisce. ................................................................................ MAZMUR 18:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (18-20) Ia melepaskan aku dari bahaya dan menyelamatkan aku karena Ia berkenan padaku. ................................................................................ MAZMUR 18:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (18-20) Ia membawa aku ke luar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku. ................................................................................ Broad .......... Delight .......... Delighted .......... Delivered .......... Draweth .......... Forth .......... Large .......... Rescued .......... Saviour .......... Spacious .......... Wide ................................................................................ Broad .......... Delight .......... Delighted .......... Delivered .......... Draweth .......... Forth .......... Large .......... Rescued .......... Saviour .......... Spacious .......... Wide ................................................................................ Alphabetical: a .......... also .......... because .......... broad .......... brought .......... delighted .......... forth .......... He .......... in .......... into .......... me .......... out .......... place .......... rescued .......... spacious ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |