Psalm 18:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.
................................................................................
Psalm 18:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου
................................................................................
תהילים 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרָאוּ אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מֹוסְדֹות תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(17-16) et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui

................................................................................
Salmos 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces apareció el lecho de las aguas, y los cimientos del mundo quedaron al descubierto a tu reprensión, oh SEÑOR, al soplo del aliento de tu nariz.
................................................................................
Psalm 18:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
................................................................................
Psaume 18:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
................................................................................
詩 篇 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at your stern warning, O LORD, at the blast of the breath from your nostrils.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
................................................................................
詩 篇 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 啊 , 你 的 斥 責 一 發 , 你 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。
................................................................................
詩 篇 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
................................................................................
詩 篇 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
................................................................................
Psaume 18:15 French: Darby
................................................................................
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
................................................................................
Psaume 18:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
................................................................................
Psaume 18:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
................................................................................
Psalm 18:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
................................................................................
Psalm 18:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
Psalmet 18:15 Albanian
................................................................................
Në qortimin tënd, o Zot, në shfryrjen e erës nga flegrat e tua, shtretërit e lumenjve u dukën dhe themelet e botës u zbuluan.
................................................................................
Псалми 18:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава се явиха коритата на водите, Откриха се основите на вселената От Твоето изобличение, Господи, От духането на дъха на ноздрите Ти.
................................................................................
Psalm 18:15 Croatian Bible
................................................................................
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
................................................................................
Žalmů 18:15 Czech BKR
................................................................................
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
................................................................................
Salme 18:15 Danish
................................................................................
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
................................................................................
Psalmen 18:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de diepe kolken der wateren werden gezien, en de gronden der wereld werden ontdekt, van Uw schelden, o HEERE! van het geblaas des winds van Uw neus.
................................................................................
Zsoltárok 18:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtõl, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
................................................................................
La psalmaro 18:15 Esperanto
................................................................................
Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la akvoj, Kaj nudigxis la fundamentoj de la universo, De Via minaca vocxo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
................................................................................
PSALMIT 18:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
................................................................................
PSALMIT 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H18:16). Silloin vetten syvyydet tulivat näkyviin, ja maanpiirin perustukset paljastuivat sinun nuhtelustasi, Herra, sinun vihasi hengen puuskauksesta.
................................................................................
Psalm 18:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης σου
................................................................................
Psalm 18:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōphthēsan ai pēgai tōn udatōn kai anekaluphthē ta themelia tēs oikoumenēs apo epitimēseōs sou kurie apo empneuseōs pneumatos orgēs sou
................................................................................
kai OphthEsan ai pEgai tOn udatOn kai anekaluphthE ta themelia tEs oikoumenEs apo epitimEseOs sou kurie apo empneuseOs pneumatos orgEs sou

................................................................................
Sòm 18:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
(18:16) Lè ou ankòlè, Seyè, van yo soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa moun wè fon lanmè a, fondasyon tè a parèt aklè.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
................................................................................
תהילים 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
................................................................................
תהילים 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מֹוסְדֹ֪ות תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃
................................................................................
תהילים 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויראו ׀ אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
................................................................................
תהילים 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּרָאוּ ׀ אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מֹוסְדֹות תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ׃
................................................................................
תהילים 18:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טז  ויראו אפיקי מים    ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה--    מנשמת רוח אפך
................................................................................
תהילים 18:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
Salmi 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
................................................................................
MAZMUR 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa itu kelihatanlah segala tubir laut, dan segala alas bumipun terhantar dengan telanjangnya oleh hardik-Mu, ya Tuhan! dan oleh hembusan nafas hidung-Mu.
................................................................................
시편 18:15 Korean
................................................................................
이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다
................................................................................
Psalmynas 18:15 Lithuanian
................................................................................
Iškilo jūros dugnas, atsivėrė žemės pamatai nuo Tavo balso, Viešpatie, nuo Tavo rūstybės kvapo.
................................................................................
Psalm 18:15 Maori
................................................................................
Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
................................................................................
Salmenes 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
................................................................................
Salmos 18:15 Portugese Bible
................................................................................
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.   
................................................................................
Psalmi 18:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
................................................................................
Псалтирь 18:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
................................................................................
Псалтирь 18:15 Russian koi8r
................................................................................
(17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.[]
................................................................................
Salmos 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces apareció el lecho de las aguas, Y los cimientos del mundo quedaron al descubierto A Tu reprensión, oh SEÑOR, Al soplo del aliento de Tu nariz.
................................................................................
Salmos 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.
................................................................................
Salmos 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
................................................................................
Salmos 18:15 Spanish: Modern
................................................................................
A tu reprensión, oh Jehovah, por el soplo del aliento de tu nariz, se hicieron visibles los lechos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo.
................................................................................
Psaltaren 18:15 Swedish (1917)
................................................................................
Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
................................................................................
Psalm 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y nagsilitaw ang mga lagusan ng tubig, at ang mga patibayan ng sanglibutan ay nangahubdan, sa iyong pagsaway, Oh Panginoon, sa hihip ng hinga ng iyong mga butas ng ilong.
................................................................................
Mezmurlar 18:15 Turkish
................................................................................
Denizin dibi göründü,
Yeryüzünün temelleri açığa çıktı, ya RAB,
Senin azarlamandan,
Burnundan çıkan güçlü soluktan.

................................................................................
Thi-thieân 18:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Ðức Giê-hô-va, bởi lời hăm he của Ngài, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Ðáy biển bèn lộ ra, Và các nền thế gian bị bày tỏ.
................................................................................
Salmi 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H18-14) E per lo tuo sgridare, o Signore, E per lo soffiar del vento delle tue nari, I canali delle acque apparvero, E i fondamenti del mondo furono scoperti.
................................................................................
MAZMUR 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(18-16) Dasar laut tersingkap dan alas bumi terbuka waktu TUHAN membentak musuh-Nya dengan murka.
................................................................................
MAZMUR 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(18-16) Lalu kelihatanlah dasar-dasar lautan, dan tersingkaplah alas-alas dunia karena hardik-Mu, ya TUHAN, karena hembusan nafas dari hidung-Mu.
................................................................................
Anger .......... Appeared .......... Bare .......... Blast .......... Breath .......... Channels .......... Deep .......... Discovered .......... Earth .......... Exposed .......... Foundations .......... Laid .......... Nostrils .......... Rebuke .......... Revealed .......... Sea .......... Spirit .......... Streams .......... Uncovered .......... Valleys .......... Water .......... Waters .......... Words .......... World .......... Wrath
................................................................................
Anger .......... Appeared .......... Bare .......... Blast .......... Breath .......... Channels .......... Deep .......... Discovered .......... Earth .......... Exposed .......... Foundations .......... Laid .......... Nostrils .......... Rebuke .......... Revealed .......... Sea .......... Spirit .......... Streams .......... Uncovered .......... Valleys .......... Water .......... Waters .......... Words .......... World .......... Wrath
................................................................................
Alphabetical: and .......... appeared .......... at .......... bare .......... blast .......... breath .......... channels .......... earth .......... exposed .......... foundations .......... from .......... laid .......... LORD .......... nostrils .......... O .......... of .......... rebuke .......... sea .......... The .......... Then .......... valleys .......... water .......... were .......... world .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible