Psalm 17:11
New American Standard Bible (©1995)
They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.

Psalm 17:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ

תהילים 17:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה [כ סְבָבוּנִי] [ק סְבָבוּנוּ] עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטֹות בָּאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(16-11) incedentes adversum me nunc circumdederunt me oculos suos posuerunt declinare in terram

Salmos 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora nos han cercado en nuestros pasos; fijan sus ojos para echar nos por tierra,

Psalm 17:11 German: Luther (1912)
Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;

Psaume 17:11 French: Louis Segond (1910)
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

詩 篇 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。

King James Bible
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

American King James Version
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

American Standard Version
They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast us down to the earth.

Bible in Basic English
They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth;

Douay-Rheims Bible
They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.

Darby Bible Translation
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.

English Revised Version
They have now compassed us in our steps: they set their eyes to cast us down to the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They have tracked me down. They have surrounded me. They have focused their attention on throwing me to the ground.

Webster's Bible Translation
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

World English Bible
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.

Young's Literal Translation
Our steps now have compassed him;' Their eyes they set to turn aside in the land.

詩 篇 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 圍 困 了 我 們 的 腳 步 ; 他 們 瞪 著 眼 , 要 把 我 們 推 倒 在 地 。

詩 篇 17:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們追蹤我,現在把我圍困了(“他們追蹤我,現在把我圍困了”原文作“他們圍困了我們的腳步”);他們瞪著眼,要把我推倒在地上。

詩 篇 17:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们追踪我,现在把我围困了(“他们追踪我,现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”);他们瞪着眼,要把我推倒在地上。

Psaume 17:11 French: Darby
A chacun de nos pas maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu'à terre:

Psaume 17:11 French: Martin (1744)
Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.

Psaume 17:11 French: Ostervald (1744)
Déjà ils entourent nos pas; ils nous épient pour nous jeter à terre.

Psalm 17:11 German: Luther (1545)
Wo wir gehen so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen,

Psalm 17:11 German: Elberfelder (1871)
In allen unseren Schritten haben sie uns jetzt umringt; sie richten ihre Augen, uns zu Boden zu strecken.

Psalmet 17:11 Albanian
Tani në kanë rrethuar, ndjekin hapat tona; na ngulin sytë e tyre për të na rrëzuar.

Псалми 17:11 Bulgarian
Те обиколиха вече стъпките ни; Насочиха очите си, за да [ни] тръшнат на земята;

Psalm 17:11 Croatian Bible
Koraci njini sad me okružuju, smjeraju da me na zemlju obore;

Žalmů 17:11 Czech BKR
Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.

Salme 17:11 Danish
De omringer os, overalt hvor vi går, de sigter på at slå os til Jorden.

Psalmen 17:11 Dutch Staten Vertaling
In onzen gang hebben zij ons nu omsingeld, zij zetten hun ogen op ons ter aarde nederbukkende.

Zsoltárok 17:11 Hungarian: Karoli
Körülvettek most minket mentünkben; szemeiket ránk szegzik, hogy földre terítsenek.

La psalmaro 17:11 Esperanto
Kien ni iras, ili nin cxirkauxas; Siajn okulojn ili direktas, por jxeti nin sur la teron.

PSALMIT 17:11 Finnish: Bible (1776)
Kuhunka me menemme, niin he meitä piirittävät: siihen he silmänsä tarkoittavat meitä kukistaaksensa maahan,

PSALMIT 17:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He ovat kintereillämme, he jo kiertävät meidät, he vaanivat silmillään, lyödäksensä maahan.

Psalm 17:11 Greek OT: Septuagint
εκβαλλοντες με νυνι περιεκυκλωσαν με τους οφθαλμους αυτων εθεντο εκκλιναι εν τη γη

Psalm 17:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ekbangontes me nuni periekuklōsan me tous ophthalmous autōn ethento ekklinai en tē gē
ekbangontes me nuni periekuklOsan me tous ophthalmous autOn ethento ekklinai en tE gE

Sòm 17:11 Haitian Creole Bible
Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 17:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض‎.

תהילים 17:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אשרינו עתה [כ סבבוני] [ק סבבונו] עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃

תהילים 17:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה [סְבָבוּנִי כ] (סְבָב֑וּנוּ ק) עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְטֹ֥ות בָּאָֽרֶץ׃

תהילים 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשרינו עתה [סבבוני כ] (סבבונו ק) עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃

תהילים 17:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה [סְבָבוּנִי כ] (סְבָבוּנוּ ק) עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטֹות בָּאָרֶץ׃

תהילים 17:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא  אשרינו עתה סבבוני (סבבונו)    עיניהם ישיתו לנטות בארץ

תהילים 17:11 Hebrew Bible
אשרינו עתה סבבוני עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃

Salmi 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora ci attorniano, seguendo i nostri passi; ci spiano per atterrarci.

MAZMUR 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu menempuh akan daku, dengan sesaat dikepungnya akan daku, diintainya akan daku dengan matanya sambil mengendap di bumi.

시편 17:11 Korean
이제 우리의 걸어가는 것을 저희가 에워싸며 주목하고 땅에 넘어 뜨리려 하나이다

Psalmynas 17:11 Lithuanian
Kur tik einame, jie supa mus, įbedę akis stebi ir rengiasi žemėn parblokšti

Psalm 17:11 Maori
Tenei o matou hikoinga te karapotia nei e ratou: matatau tonu iho o ratou kanohi ki te tuku iho i a matou ki te whenua.

Salmenes 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor vi går, kringsetter de mig nu; sine øine retter de på å felle mig til jorden.

Polish: Biblia Gdanska
Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi.

Salmos 17:11 Portugese Bible
Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.   

Psalmi 17:11 Romanian: Cornilescu
Se ţin de paşii mei, mă înconjoară chiar, mă pîndesc ca să mă trîntească la pămînt.

Псалтирь 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

Псалтирь 17:11 Russian koi8r
(16-11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить [меня] на землю;[]

Salmos 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ahora han cercado nuestros pasos; Fijan sus ojos para echarnos por tierra,

Salmos 17:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Nuestros pasos nos han cercado ahora: Puestos tienen sus ojos para echar nos por tierra.

Salmos 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nuestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.

Salmos 17:11 Spanish: Modern
Han rodeado nuestros pasos; sobre nosotros ponen sus ojos para echarnos por tierra.

Psaltaren 17:11 Swedish (1917)
Nu äro de omkring mig, var vi gå, deras ögon speja efter huru de skola böja mig till jorden.

Psalm 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang kinubkob nga kami sa aming mga hakbang: itinititig nila ang kanilang mga mata upang ibuwal kami sa lupa.

Mezmurlar 17:11 Turkish
İzimi buldular, üzerime geliyorlar,
Yere vurmak için gözetliyorlar.

Thi-thieân 17:11 Vietnamese (1934)
Chúng nó vây phủ chúng tôi mỗi bước, Mắt chúng nó dòm hành đặng làm cho chúng tôi sa ngã.

Salmi 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora c’intorniano, seguitandoci alla traccia; Mirano con gli occhi, per atterrarci;

MAZMUR 17:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka maju melawan aku dan mengerumuni aku, mencari kesempatan untuk membanting aku.

MAZMUR 17:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
mereka mengikuti langkah-langkahku, mereka sekarang mengerumuni aku, mata mereka diarahkan untuk menghempaskan aku ke bumi.

Alert .......... Bowing .......... Cast .......... Circle .......... Compassed .......... Earth .......... Encompassed .......... Eyes .......... Fixed .......... Forcing .......... Ground .......... Round .......... Step .......... Steps .......... Surround .......... Surrounded .......... Throw .......... Track .......... Tracked .......... Turn

Alert .......... Bowing .......... Cast .......... Circle .......... Compassed .......... Earth .......... Encompassed .......... Eyes .......... Fixed .......... Forcing .......... Ground .......... Round .......... Step .......... Steps .......... Surround .......... Surrounded .......... Throw .......... Track .......... Tracked .......... Turn

Alphabetical: alert .......... cast .......... down .......... eyes .......... ground .......... have .......... in .......... me .......... now .......... our .......... set .......... steps .......... surround .......... surrounded .......... the .......... their .......... They .......... throw .......... to .......... tracked .......... us .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible