New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He does not slander with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor takes up a reproach against his friend; ................................................................................ Psalm 15:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὃς οὐκ ἐδόλωσεν ἐν γλώσσῃ αὐτοῦ οὐδὲ ἐποίησεν τῷ πλησίον αὐτοῦ κακὸν καὶ ὀνειδισμὸν οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ τοὺς ἔγγιστα αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (14-2) qui ingreditur sine macula et operatur iustitiam ................................................................................ Salmos 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que no calumnia con su lengua, no hace mal a su prójimo, ni toma reproche contra su amigo; ................................................................................ Psalm 15:3 German: Luther (1912) ................................................................................ wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht; ................................................................................ Psaume 15:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain. ................................................................................ 詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Whose tongue is not false, who does no evil to his friend, and does not take away the good name of his neighbour; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He that slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The one who does not slander with his tongue, do evil to a friend, or bring disgrace on his neighbor. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour. ................................................................................ 詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 不 以 舌 頭 讒 謗 人 , 不 惡 待 朋 友 , 也 不 隨 夥 毀 謗 鄰 里 。 ................................................................................ 詩 篇 15:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他不以舌頭詆毀人,不惡待朋友,也不毀謗他的鄰居。 ................................................................................ 詩 篇 15:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他不以舌头诋毁人,不恶待朋友,也不毁谤他的邻居。 ................................................................................ Psaume 15:3 French: Darby ................................................................................ Qui ne médit pas de sa langue; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain; ................................................................................ Psaume 15:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain; ................................................................................ Psaume 15:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui n'emploie pas sa langue à médire, qui ne fait point de mal à son prochain, et ne jette point l'opprobre sur son voisin; ................................................................................ Psalm 15:3 German: Luther (1545) ................................................................................ wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet; ................................................................................ Psalm 15:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein Übel tut seinem Genossen, und keine Schmähung bringt auf (O. ausspricht wider) seinen Nächsten; | Psalmet 15:3 Albanian ................................................................................ që nuk shan me gjuhën e tij, nuk i bën asnjë të keqe shokut të tij, dhe nuk shpif të afërmin e tij. ................................................................................ Псалми 15:3 Bulgarian ................................................................................ Който не одумва с езика си, Нито струва зло на приятеля си, Нито приема [да хвърли] укор против ближния си, ................................................................................ Psalm 15:3 Croatian Bible ................................................................................ i ne kleveće jezikom; koji bližnjem zla ne nanosi i ne sramoti susjeda svoga; ................................................................................ Žalmů 15:3 Czech BKR ................................................................................ Kdož neutrhá jazykem svým, bližnímu svému nečiní zlého, a potupy neuvodí na bližního svého. ................................................................................ Salme 15:3 Danish ................................................................................ ikke bagtaler med sin Tunge, ikke volder sin Næste ondt og ej bringer Skam over Ven, ................................................................................ Psalmen 15:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste; ................................................................................ Zsoltárok 15:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Nem rágalmaz nyelvével; nem tesz rosszat felebarátjának, és nem szerez gyalázatot rokonainak. ................................................................................ La psalmaro 15:3 Esperanto ................................................................................ Kiu ne kalumnias per sia lango, Ne faras malbonon al sia kunulo, Kaj ne jxetas malhonoron sur sian proksimulon; ................................................................................ PSALMIT 15:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä; ................................................................................ PSALMIT 15:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ joka ei panettele kielellänsä, joka ei tee toiselle pahaa eikä saata lähimmäistään häväistyksen alaiseksi; ................................................................................ Psalm 15:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ος ουκ εδολωσεν εν γλωσση αυτου ουδε εποιησεν τω πλησιον αυτου κακον και ονειδισμον ουκ ελαβεν επι τους εγγιστα αυτου ................................................................................ Psalm 15:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ os ouk edolōsen en glōssē autou oude epoiēsen tō plēsion autou kakon kai oneidismon ouk elaben epi tous engista autou ................................................................................ os ouk edolOsen en glOssE autou oude epoiEsen tO plEsion autou kakon kai oneidismon ouk elaben epi tous engista autou ................................................................................ Sòm 15:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ ki pa nan bay moun kout lang. Se moun ki p'ap fè zanmi l' yo anyen ki mal, ki p'ap mache fè tripotaj sou vwazinaj. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي لا يشي بلسانه ولا يصنع شرا بصاحبه ولا يحمل تعييرا على قريبه. ................................................................................ תהילים 15:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לא־רגל על־לשנו לא־עשה לרעהו רעה וחרפה לא־נשא על־קרבו׃ ................................................................................ תהילים 15:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לֹֽא־רָגַ֨ל ׀ עַל־לְשֹׁנֹ֗ו לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבֹו׃ ................................................................................ תהילים 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לא־רגל ׀ על־לשנו לא־עשה לרעהו רעה וחרפה לא־נשא על־קרבו׃ ................................................................................ תהילים 15:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לֹא־רָגַל ׀ עַל־לְשֹׁנֹו לֹא־עָשָׂה לְרֵעֵהוּ רָעָה וְחֶרְפָּה לֹא־נָשָׂא עַל־קְרֹבֹו׃ ................................................................................ תהילים 15:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג לא-רגל על-לשנו--לא-עשה לרעהו רעה וחרפה לא-נשא על-קרבו ................................................................................ תהילים 15:3 Hebrew Bible ................................................................................ לא רגל על לשנו לא עשה לרעהו רעה וחרפה לא נשא על קרבו׃ | Salmi 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo compagno, né getta vituperio contro il suo prossimo. ................................................................................ MAZMUR 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang tiada berbuat fitnah dengan lidahnya dan tiada berbuat jahat akan kawannya dan tiada mengatakan kecelaan samanya manusia. ................................................................................ 시편 15:3 Korean ................................................................................ 그 혀로 참소치 아니하고 그 벗에게 행악지 아니하며 그 이웃을 훼방치 아니하며 ................................................................................ Psalmynas 15:3 Lithuanian ................................................................................ kuris savo liežuviu nešmeižia, nedaro pikto savo artimui ir neplūsta kaimyno; ................................................................................ Psalm 15:3 Maori ................................................................................ Kahore nei e ngautuara tona arero, kahore e kino te mahi ki tona hoa, kahore ana ingoa kino mo tona hoa. ................................................................................ Salmenes 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som ikke baktaler med sin tunge, som ikke gjør sin næste ondt og ikke fører skam over den som står ham nær, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który nie obmawia językiem swoim, nic złego nie czyni bliźniemu swemu, ani zelżywości kładzie na bliźniego swego. ................................................................................ Salmos 15:3 Portugese Bible ................................................................................ que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta; ................................................................................ Psalmi 15:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acela nu cleveteşte cu limba lui, nu face rău semenului său, şi nu aruncă ocara asupra aproapelui său. ................................................................................ Псалтирь 15:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего ................................................................................ Псалтирь 15:3 Russian koi8r ................................................................................ (14-3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего4[] ................................................................................ Salmos 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que no calumnia con su lengua, No hace mal a su prójimo, Ni toma reproche contra su amigo; ................................................................................ Salmos 15:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que no detrae con su lengua, Ni hace mal á su prójimo, Ni contra su prójimo acoge oprobio alguno. ................................................................................ Salmos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo. ................................................................................ Salmos 15:3 Spanish: Modern ................................................................................ el que no calumnia con su lengua, ni hace mal a su prójimo, ni hace agravio a su vecino; ................................................................................ Psaltaren 15:3 Swedish (1917) ................................................................................ den som icke bär förtal på sin tunga, den som icke gör sin broder något ont och icke drager smälek över sin nästa; ................................................................................ Psalm 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siyang hindi naninirang puri ng kaniyang dila, ni gumagawa man ng kasamaan sa kaniyang kaibigan, ni dumudusta man sa kaniyang kapuwa. ................................................................................ Mezmurlar 15:3 Turkish ................................................................................ İftira etmez, Dostuna zarar vermez, Komşusuna kara çalmaz böylesi. ................................................................................ Thi-thieân 15:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nào có lưỡi không nói hành, Chẳng làm hại cho bạn hữu mình, Không gieo sỉ nhục cho kẻ lân cận mình; ................................................................................ Salmi 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che non dice male colla sua lingua, E non fa male alcuno al suo compagno, E non leva alcun vituperio contro al suo prossimo; ................................................................................ MAZMUR 15:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ yang tidak memfitnah sesamanya, tidak berbuat jahat terhadap kawan, dan tidak menjelekkan nama tetangganya; ................................................................................ MAZMUR 15:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang tidak menyebarkan fitnah dengan lidahnya, yang tidak berbuat jahat terhadap temannya dan yang tidak menimpakan cela kepada tetangganya; ................................................................................ Casts .......... Companion .......... Evil .......... Fellow .......... Fellowman .......... Friend .......... Good .......... Lifted .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Reproach .......... Slander .......... Slandered .......... Slandereth .......... Tongue .......... Wrong ................................................................................ Casts .......... Companion .......... Evil .......... Fellow .......... Fellowman .......... Friend .......... Good .......... Lifted .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Reproach .......... Slander .......... Slandered .......... Slandereth .......... Tongue .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... and .......... casts .......... does .......... evil .......... fellowman .......... friend .......... has .......... He .......... his .......... neighbor .......... no .......... Nor .......... not .......... on .......... reproach .......... slander .......... slur .......... takes .......... to .......... tongue .......... up .......... who .......... with .......... wrong ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |