Psalm 148:10
New American Standard Bible (©1995)
Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl;

Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά

תהילים 148:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes

Salmos 148:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
las fieras y todo el ganado; reptiles y aves que vuelan;

Psalm 148:10 German: Luther (1912)
Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;

Psaume 148:10 French: Louis Segond (1910)
Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,

詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 ,

King James Bible
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

American King James Version
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

American Standard Version
Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;

Bible in Basic English
Beasts and all cattle; insects and winged birds:

Douay-Rheims Bible
Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:

Darby Bible Translation
Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;

English Revised Version
Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
wild animals and all domestic animals, crawling animals and birds,

Webster's Bible Translation
Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl:

World English Bible
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;

Young's Literal Translation
The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird,

詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 ,

詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
野獸和一切牲畜,爬行動物和飛鳥,

詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟,

Psaume 148:10 French: Darby
Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés;

Psaume 148:10 French: Martin (1744)
Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes,

Psaume 148:10 French: Ostervald (1744)
Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés;

Psalm 148:10 German: Luther (1545)
Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel;

Psalm 148:10 German: Elberfelder (1871)
Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel!

Psalmet 148:10 Albanian
ju mbarë kafshë të egra dhe shtëpiake, rrëshqanorë dhe zogj me krahë;

Псалми 148:10 Bulgarian
Зверове и всички животни, Животни и крилати птици,

Psalm 148:10 Croatian Bible
Zvijeri i sve životinje, gmizavci i ptice krilate!

Žalmů 148:10 Czech BKR
Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé,

Salme 148:10 Danish
I vilde dyr og alt kvæg, krybdyr og vingede fugle,

Psalmen 148:10 Dutch Staten Vertaling
Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!

Zsoltárok 148:10 Hungarian: Karoli
Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok;

La psalmaro 148:10 Esperanto
Bestoj kaj cxiaj brutoj, Rampajxoj kaj flugilaj birdoj;

PSALMIT 148:10 Finnish: Bible (1776)
Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut;

PSALMIT 148:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
te pedot ja kaikki karja, te matelijat ja siivekkäät linnut,

Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint
τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα

Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ta thēria kai panta ta ktēnē erpeta kai peteina pterōta
ta thEria kai panta ta ktEnE erpeta kai peteina pterOta

Sòm 148:10 Haitian Creole Bible
tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 148:10 Arabic: Smith & Van Dyke
الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة

תהילים 148:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃

תהילים 148:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפֹּ֥ור כָּנָֽף׃

תהילים 148:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃

תהילים 148:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃

תהילים 148:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י  החיה וכל-בהמה    רמש וצפור כנף

תהילים 148:10 Hebrew Bible
החיה וכל בהמה רמש וצפור כנף׃

Salmi 148:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati;

MAZMUR 148:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala margasatwa dan binatang yang jinak, segala binatang yang menyulur dan segala unggas yang bersayap!

시편 148:10 Korean
짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며

Psalmynas 148:10 Lithuanian
žvėrys ir visi gyvuliai, žemės ropliai ir sparnuoti paukščiai.

Psalm 148:10 Maori
E nga kirehe, e nga kararehe katoa; e nga mea ngokingoki, e nga manu whai pakau:

Salmenes 148:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I ville dyr og alt fe, krypdyr og vingede fugler,

Polish: Biblia Gdanska
Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste.

Salmos 148:10 Portugese Bible
feras e todo o gado; répteis e aves voadoras;   

Psalmi 148:10 Romanian: Cornilescu
fiare şi vite toate, tîrîtoare şi păsări înaripate,

Псалтирь 148:10 Russian: Synodal Translation (1876)
звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,

Псалтирь 148:10 Russian koi8r
звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,[]

Salmos 148:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Las fieras y todo el ganado; Reptiles y aves que vuelan;

Salmos 148:10 Spanish: Reina Valera (1909)
La bestia y todo animal; Reptiles y volátiles;

Salmos 148:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela;

Salmos 148:10 Spanish: Modern
los animales y todo el ganado, los reptiles y las aves que vuelan,

Psaltaren 148:10 Swedish (1917)
I vilda djur och all boskap, I kräldjur och bevingade fåglar,

Psalm 148:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga hayop at buong kawan; nagsisiusad na bagay at ibong lumilipad:

Mezmurlar 148:10 Turkish
Yabanıl ve evcil hayvanlar,
Sürüngenler, uçan kuşlar,

Thi-thieân 148:10 Vietnamese (1934)
Thú rừng và các loài súc vật, Loài côn trùng và loài chim,

Salmi 148:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati;

MAZMUR 148:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
semua ternak dan binatang liar, segala binatang melata dan burung!

MAZMUR 148:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
hai binatang-binatang liar dan segala hewan, binatang melata dan burung-burung yang bersayap;

Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creatures .......... Creeping .......... Flying .......... Fowl .......... Insects .......... Livestock .......... Small .......... Wild .......... Winged

Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creatures .......... Creeping .......... Flying .......... Fowl .......... Insects .......... Livestock .......... Small .......... Wild .......... Winged

Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... Beasts .......... birds .......... cattle .......... creatures .......... Creeping .......... flying .......... fowl .......... small .......... things .......... wild .......... winged

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P148 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible