New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Beasts and all cattle; Creeping things and winged fowl; ................................................................................ Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ bestiae et omnia iumenta reptilia et aves volantes ................................................................................ Salmos 148:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ las fieras y todo el ganado; reptiles y aves que vuelan; ................................................................................ Psalm 148:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel; ................................................................................ Psaume 148:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés, ................................................................................ 詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 野 兽 和 一 切 牲 畜 , 昆 虫 和 飞 鸟 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Beasts and all cattle; insects and winged birds: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ wild animals and all domestic animals, crawling animals and birds, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ wild animals and all livestock; small creatures and flying birds; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird, ................................................................................ 詩 篇 148:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 , ................................................................................ 詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 野獸和一切牲畜,爬行動物和飛鳥, ................................................................................ 詩 篇 148:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟, ................................................................................ Psaume 148:10 French: Darby ................................................................................ Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés; ................................................................................ Psaume 148:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes, ................................................................................ Psaume 148:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés; ................................................................................ Psalm 148:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel; ................................................................................ Psalm 148:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel! | Psalmet 148:10 Albanian ................................................................................ ju mbarë kafshë të egra dhe shtëpiake, rrëshqanorë dhe zogj me krahë; ................................................................................ Псалми 148:10 Bulgarian ................................................................................ Зверове и всички животни, Животни и крилати птици, ................................................................................ Psalm 148:10 Croatian Bible ................................................................................ Zvijeri i sve životinje, gmizavci i ptice krilate! ................................................................................ Žalmů 148:10 Czech BKR ................................................................................ Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé, ................................................................................ Salme 148:10 Danish ................................................................................ I vilde dyr og alt kvæg, krybdyr og vingede fugle, ................................................................................ Psalmen 148:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte! ................................................................................ Zsoltárok 148:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok; ................................................................................ La psalmaro 148:10 Esperanto ................................................................................ Bestoj kaj cxiaj brutoj, Rampajxoj kaj flugilaj birdoj; ................................................................................ PSALMIT 148:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut; ................................................................................ PSALMIT 148:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ te pedot ja kaikki karja, te matelijat ja siivekkäät linnut, ................................................................................ Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τα θηρια και παντα τα κτηνη ερπετα και πετεινα πτερωτα ................................................................................ Psalm 148:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ta thēria kai panta ta ktēnē erpeta kai peteina pterōta ................................................................................ ta thEria kai panta ta ktEnE erpeta kai peteina pterOta ................................................................................ Sòm 148:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 148:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الوحوش وكل البهائم الدبابات والطيور ذوات الاجنحة ................................................................................ תהילים 148:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃ ................................................................................ תהילים 148:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפֹּ֥ור כָּנָֽף׃ ................................................................................ תהילים 148:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃ ................................................................................ תהילים 148:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפֹּור כָּנָף׃ ................................................................................ תהילים 148:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י החיה וכל-בהמה רמש וצפור כנף ................................................................................ תהילים 148:10 Hebrew Bible ................................................................................ החיה וכל בהמה רמש וצפור כנף׃ | Salmi 148:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati; ................................................................................ MAZMUR 148:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala margasatwa dan binatang yang jinak, segala binatang yang menyulur dan segala unggas yang bersayap! ................................................................................ 시편 148:10 Korean ................................................................................ 짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며 ................................................................................ Psalmynas 148:10 Lithuanian ................................................................................ žvėrys ir visi gyvuliai, žemės ropliai ir sparnuoti paukščiai. ................................................................................ Psalm 148:10 Maori ................................................................................ E nga kirehe, e nga kararehe katoa; e nga mea ngokingoki, e nga manu whai pakau: ................................................................................ Salmenes 148:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I ville dyr og alt fe, krypdyr og vingede fugler, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste. ................................................................................ Salmos 148:10 Portugese Bible ................................................................................ feras e todo o gado; répteis e aves voadoras; ................................................................................ Psalmi 148:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ fiare şi vite toate, tîrîtoare şi păsări înaripate, ................................................................................ Псалтирь 148:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, ................................................................................ Псалтирь 148:10 Russian koi8r ................................................................................ звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,[] ................................................................................ Salmos 148:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Las fieras y todo el ganado; Reptiles y aves que vuelan; ................................................................................ Salmos 148:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La bestia y todo animal; Reptiles y volátiles; ................................................................................ Salmos 148:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela; ................................................................................ Salmos 148:10 Spanish: Modern ................................................................................ los animales y todo el ganado, los reptiles y las aves que vuelan, ................................................................................ Psaltaren 148:10 Swedish (1917) ................................................................................ I vilda djur och all boskap, I kräldjur och bevingade fåglar, ................................................................................ Psalm 148:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mga hayop at buong kawan; nagsisiusad na bagay at ibong lumilipad: ................................................................................ Mezmurlar 148:10 Turkish ................................................................................ Yabanıl ve evcil hayvanlar, Sürüngenler, uçan kuşlar, ................................................................................ Thi-thieân 148:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thú rừng và các loài súc vật, Loài côn trùng và loài chim, ................................................................................ Salmi 148:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati; ................................................................................ MAZMUR 148:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ semua ternak dan binatang liar, segala binatang melata dan burung! ................................................................................ MAZMUR 148:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ hai binatang-binatang liar dan segala hewan, binatang melata dan burung-burung yang bersayap; ................................................................................ Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creatures .......... Creeping .......... Flying .......... Fowl .......... Insects .......... Livestock .......... Small .......... Wild .......... Winged ................................................................................ Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Bird .......... Birds .......... Cattle .......... Creatures .......... Creeping .......... Flying .......... Fowl .......... Insects .......... Livestock .......... Small .......... Wild .......... Winged ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... Beasts .......... birds .......... cattle .......... creatures .......... Creeping .......... flying .......... fowl .......... small .......... things .......... wild .......... winged ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P148 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |