New American Standard Bible (©1995) Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.Psalm 147:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων Latin: Biblia Sacra Vulgata (146-8) qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen Salmos 147:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el que cubre de nubes los cielos, el que provee lluvia para la tierra, el que hace brotar la hierba en los montes. Psalm 147:8 German: Luther (1912) der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; Psaume 147:8 French: Louis Segond (1910) Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes. 詩 篇 147:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。 King James Bible Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. American King James Version Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains. American Standard Version Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains. Bible in Basic English By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains. Douay-Rheims Bible Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men. Darby Bible Translation Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains; English Revised Version Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. GOD'S WORD® Translation (©1995) He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains. Webster's Bible Translation Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. World English Bible who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains. Young's Literal Translation Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains, 詩 篇 147:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。 詩 篇 147:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他以密雲遮蓋天空,為大地預備雨水,使群山長滿青草。 詩 篇 147:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他以密云遮盖天空,为大地预备雨水,使群山长满青草。 Psaume 147:8 French: Darby Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes; Psaume 147:8 French: Martin (1744) Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes; Psaume 147:8 French: Ostervald (1744) Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes; Psalm 147:8 German: Luther (1545) der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; Psalm 147:8 German: Elberfelder (1871) Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen; | Psalmet 147:8 Albanian që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet.Псалми 147:8 Bulgarian Който покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините; Psalm 147:8 Croatian Bible Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku. Žalmů 147:8 Czech BKR Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách. Salme 147:8 Danish Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem på Bjergene og Urter til Menneskers Brug; Psalmen 147:8 Dutch Staten Vertaling Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten; Zsoltárok 147:8 Hungarian: Karoli A ki beborítja az eget felhõvel, esõt készít a föld számára, [és] füvet sarjaszt a hegyeken; La psalmaro 147:8 Esperanto Li kovras la cxielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon. PSALMIT 147:8 Finnish: Bible (1776) Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa; PSALMIT 147:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle; hän kasvattaa ruohon vuorille Psalm 147:8 Greek OT: Septuagint τω περιβαλλοντι τον ουρανον εν νεφελαις τω ετοιμαζοντι τη γη υετον τω εξανατελλοντι εν ορεσι χορτον και χλοην τη δουλεια των ανθρωπων Psalm 147:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated tō peribangonti ton ouranon en nephelais tō etoimazonti tē gē ueton tō exanatengonti en oresi chorton kai chloēn tē douleia tōn anthrōpōn tO peribangonti ton ouranon en nephelais tO etoimazonti tE gE ueton tO exanatengonti en oresi chorton kai chloEn tE douleia tOn anthrOpOn Sòm 147:8 Haitian Creole Bible Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo. | Salmi 147:8 Italian: Riveduta Bible (1927) che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.MAZMUR 147:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang menudungi segala langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan akan bumi dan yang menumbuhkan rumput di atas segala gunung. 시편 147:8 Korean 저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며 Psalmynas 147:8 Lithuanian Jis debesimis uždengia dangų, žemei paruošia lietų, augina žolę kalnuose. Psalm 147:8 Maori Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga. Salmenes 147:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene! Polish: Biblia Gdanska Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach; Salmos 147:8 Portugese Bible Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; Psalmi 147:8 Romanian: Cornilescu El acopere cerul cu nori, pregăteşte ploaia pentru pămînt, şi face să răsară iarba pe munţi. Псалтирь 147:8 Russian: Synodal Translation (1876) (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; Псалтирь 147:8 Russian koi8r (146-8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;[] Salmos 147:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que cubre de nubes los cielos, El que provee lluvia para la tierra, El que hace brotar la hierba en los montes. Salmos 147:8 Spanish: Reina Valera (1909) El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba. Salmos 147:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba. Salmos 147:8 Spanish: Modern Él es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace que las colinas produzcan hierba. Psaltaren 147:8 Swedish (1917) honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen, Psalm 147:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na nagtatakip sa mga langit ng mga alapaap. Na siyang naghahanda ng ulan sa lupa, na nagpapatubo ng damo sa mga bundok. Mezmurlar 147:8 Turkish Odur gökleri bulutlarla kaplayan, Yeryüzüne yağmur sağlayan, Dağlarda ot bitiren. Thi-thieân 147:8 Vietnamese (1934) Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi. Salmi 147:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. MAZMUR 147:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dialah yang membentangkan awan di langit; Ia menyediakan hujan bagi bumi, dan membuat rumput tumbuh di bukit. MAZMUR 147:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dia, yang menutupi langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan bagi bumi, yang membuat gunung-gunung menumbuhkan rumput. Causing .......... Clouds .......... Covered .......... Covereth .......... Covering .......... Covers .......... Earth .......... Grass .......... Grow .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Hills .......... Makes .......... Maketh .......... Mountains .......... Prepares .......... Prepareth .......... Preparing .......... Provides .......... Rain .......... Sky .......... Spring .......... Supplies Causing .......... Clouds .......... Covered .......... Covereth .......... Covering .......... Covers .......... Earth .......... Grass .......... Grow .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Hills .......... Makes .......... Maketh .......... Mountains .......... Prepares .......... Prepareth .......... Preparing .......... Provides .......... Rain .......... Sky .......... Spring .......... Supplies Alphabetical: and .......... clouds .......... covers .......... earth .......... for .......... grass .......... grow .......... He .......... heavens .......... hills .......... makes .......... mountains .......... on .......... provides .......... rain .......... sky .......... supplies .......... the .......... to .......... Who .......... with OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P147 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |