New American Standard Bible (©1995) The LORD protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.Psalm 146:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ Latin: Biblia Sacra Vulgata (145-9) Dominus custodit advenas pupillum et viduam suscipiet et viam impiorum conteret Salmos 146:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR protege a los extranjeros, sostiene al huérfano y a la viuda, pero trastorna el camino de los impíos. Psalm 146:9 German: Luther (1912) Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen. Psaume 146:9 French: Louis Segond (1910) L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants. 詩 篇 146:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 保 护 寄 居 的 , 扶 持 孤 儿 和 寡 妇 , 却 使 恶 人 的 道 路 弯 曲 。 King James Bible The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. American King James Version The LORD preserves the strangers; he relieves the fatherless and widow: but the way of the wicked he turns upside down. American Standard Version Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down. Bible in Basic English The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners. Douay-Rheims Bible The Lord keepeth the strangers, he will support the fatherless and the widow: and the ways of sinners he will destroy. Darby Bible Translation Jehovah preserveth the strangers; he lifteth up the fatherless and the widow; but the way of the wicked doth he subvert. English Revised Version The LORD preserveth the strangers; he upholdeth the fatherless and widow; but the way of the wicked he turneth upside down. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD protects foreigners. The LORD gives relief to orphans and widows. But he keeps wicked people from reaching their goal. Webster's Bible Translation The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. World English Bible Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but the way of the wicked he turns upside down. Young's Literal Translation Jehovah is preserving the strangers, The fatherless and widow He causeth to stand, And the way of the wicked He turneth upside down. 詩 篇 146:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 保 護 寄 居 的 , 扶 持 孤 兒 和 寡 婦 , 卻 使 惡 人 的 道 路 彎 曲 。 詩 篇 146:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華保護寄居的,扶持孤兒寡婦,卻使惡人的行動挫敗。 詩 篇 146:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。 Psaume 146:9 French: Darby L'Éternel garde les étrangers; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond la voie des méchants. Psaume 146:9 French: Martin (1744) L'Eternel garde les étrangers, il maintient l'orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants. Psaume 146:9 French: Ostervald (1744) L'Éternel garde les étrangers; il soutient l'orphelin et la veuve; mais il renverse la voie des méchants. Psalm 146:9 German: Luther (1545) Der HERR behütet Fremdlinge und Waisen und erhält die Witwen; und kehret zurück den Weg der Gottlosen. Psalm 146:9 German: Elberfelder (1871) Jehova bewahrt die Fremdlinge, die Waise und die Witwe hält er aufrecht; aber er krümmt den Weg der Gesetzlosen. (d. h. er läßt sie irregehen) | Psalmet 146:9 Albanian Zoti mbron të huajt, ndihmon jetimin dhe gruan e ve, por përmbys udhën e të pabesëve.Псалми 146:9 Bulgarian Господ пази чужденците; Поддържа сирачето и вдовицата; А пътят на нечестивите превръща. Psalm 146:9 Croatian Bible Jahve štiti tuđince, sirote i udovice podupire, a grešnicima mrsi putove. Žalmů 146:9 Czech BKR Hospodin ostříhá příchozích, sirotku a vdově pomáhá, ale cestu bezbožných podvrací. Salme 146:9 Danish HERREN vogter de fremmede, opholder faderløse og Enker, men gudløses Vej gør han kroget. Psalmen 146:9 Dutch Staten Vertaling De HEERE bewaart de vreemdelingen; Hij houdt den wees en de weduwe staande; maar der goddelozen weg keert Hij om. Zsoltárok 146:9 Hungarian: Karoli Megoltalmazza az Úr a jövevényeket; árvát és özvegyet megtart, és a gonoszok útját elfordítja. La psalmaro 146:9 Esperanto La Eternulo gardas la enmigrintojn, Subtenas orfon kaj vidvinon; Sed la vojon de malvirtuloj Li pereigas. PSALMIT 146:9 Finnish: Bible (1776) Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa. PSALMIT 146:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herra varjelee muukalaiset, holhoo orvot ja lesket, mutta jumalattomain tien hän tekee mutkaiseksi. Psalm 146:9 Greek OT: Septuagint κυριος φυλασσει τους προσηλυτους ορφανον και χηραν αναλημψεται και οδον αμαρτωλων αφανιει Psalm 146:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated kurios phulassei tous prosēlutous orphanon kai chēran analēmpsetai kai odon amartōlōn aphaniei kurios phulassei tous prosElutous orphanon kai chEran analEmpsetai kai odon amartOlOn aphaniei Sòm 146:9 Haitian Creole Bible Seyè a pwoteje etranje k'ap viv nan peyi a. L'ap pran swen vèv yo ak timoun ki san papa yo. Men, li detounen plan mechan yo gen nan tèt yo. | Salmi 146:9 Italian: Riveduta Bible (1927) l’Eterno protegge i forestieri, solleva l’orfano e la vedova, ma sovverte la via degli empi.MAZMUR 146:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Tuhan memeliharakan orang dagang, ditetapkan-Nya anak piatu dan janda perempuan, tetapi dibongkar-bangkir-Nya jalan segala orang fasik. 시편 146:9 Korean 여호와께서 객을 보호하시며 고아와 과부를 붙드시고 악인의 길은 굽게 하시는도다 Psalmynas 146:9 Lithuanian Svetimšalį Viešpats saugo, našlaitį ir našlę globoja, o nedoriesiems užkerta kelią. Psalm 146:9 Maori Ko Ihowa hei tiaki i nga manene; ko ia hei tautoko i te pani, i te pouaru: ko te ara ia o te hunga kino, ka huripokitia e ia. Salmenes 146:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren bevarer de fremmede; farløse og enker holder han oppe, men de ugudeliges vei gjør han kroket. Polish: Biblia Gdanska Pan strzeże przychodniów, sierotce i wdowie pomaga; ale drogę niepobożnych podwraca. Salmos 146:9 Portugese Bible O Senhor preserva os peregrinos; ampara o órfão e a viúva; mas transtorna o caminho dos ímpios. Psalmi 146:9 Romanian: Cornilescu Domnul ocroteşte pe cei străini, sprijineşte pe orfan şi pe văduvă, dar răstoarnă calea celor răi. Псалтирь 146:9 Russian: Synodal Translation (1876) (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает. Псалтирь 146:9 Russian koi8r (145-9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.[] Salmos 146:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR protege a los extranjeros, Sostiene al huérfano y a la viuda, Pero frustra el camino a los impíos. Salmos 146:9 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová guarda á los extranjeros; Al huérfano y á la viuda levanta; Y el camino de los impíos trastorna. Salmos 146:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR, el que guarda a los extranjeros; al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna. Salmos 146:9 Spanish: Modern Jehovah guarda a los forasteros; sostiene al huérfano y a la viuda, pero trastorna el camino de los impíos. Psaltaren 146:9 Swedish (1917) HERREN bevarar främlingar, faderlösa och änkor uppehåller han; men de ogudaktigas väg vänder han i villa. Psalm 146:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iniingatan ng Panginoon ang mga taga ibang lupa; kaniyang inaalalayan ang ulila at babaing bao; nguni't ang lakad ng masama ay kaniyang ibinabaligtad. Mezmurlar 146:9 Turkish RAB garipleri korur, Öksüze, dul kadına yardım eder, Kötülerin yolunuysa saptırır. Thi-thieân 146:9 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va bảo hộ khách lạ, Nâng đỡ kẻ mồ côi và người góa bụa; Nhưng Ngài làm cong quẹo con đường kẻ ác, Salmi 146:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore guarda i forestieri; Egli solleva l’orfano e la vedova; E sovverte la via degli empi. MAZMUR 146:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia melindungi orang-orang asing; Ia menolong para janda dan yatim piatu, tetapi menggagalkan rencana orang jahat. MAZMUR 146:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN menjaga orang-orang asing, anak yatim dan janda ditegakkan-Nya kembali, tetapi jalan orang fasik dibengkokkan-Nya. Alien .......... Care .......... Child .......... Crooked .......... Destruction .......... Fatherless .......... Foreigners .......... Frustrates .......... Gives .......... Help .......... Lifteth .......... Maketh .......... Preserves .......... Preserveth .......... Protects .......... Ruin .......... Sends .......... Sinners .......... Sojourners .......... Strange .......... Strangers .......... Supports .......... Sustains .......... Thwarts .......... Turneth .......... Turns .......... Upholdeth .......... Upholds .......... Upside .......... Watches .......... Way .......... Ways .......... Wicked .......... Widow Alien .......... Care .......... Child .......... Crooked .......... Destruction .......... Fatherless .......... Foreigners .......... Frustrates .......... Gives .......... Help .......... Lifteth .......... Maketh .......... Preserves .......... Preserveth .......... Protects .......... Ruin .......... Sends .......... Sinners .......... Sojourners .......... Strange .......... Strangers .......... Supports .......... Sustains .......... Thwarts .......... Turneth .......... Turns .......... Upholdeth .......... Upholds .......... Upside .......... Watches .......... Way .......... Ways .......... Wicked .......... Widow Alphabetical: alien .......... and .......... but .......... fatherless .......... frustrates .......... he .......... LORD .......... of .......... over .......... protects .......... strangers .......... supports .......... sustains .......... The .......... thwarts .......... watches .......... way .......... ways .......... wicked .......... widow OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P146 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |