New American Standard Bible (©1995) The LORD opens the eyes of the blind; The LORD raises up those who are bowed down; The LORD loves the righteous;Psalm 146:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους Latin: Biblia Sacra Vulgata (145-8) Dominus inluminat caecos Dominus erigit adlisos Dominus diligit iustos Salmos 146:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR abre los ojos a los ciegos, el SEÑOR levanta a los caídos, el SEÑOR ama a los justos. Psalm 146:8 German: Luther (1912) Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten. Psaume 146:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes. 詩 篇 146:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 开 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 华 扶 起 被 压 下 的 人 。 耶 和 华 喜 爱 义 人 。 King James Bible The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: American King James Version The LORD opens the eyes of the blind: the LORD raises them that are bowed down: the LORD loves the righteous: American Standard Version Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous; Bible in Basic English The Lord makes open the eyes of the blind; the Lord is the lifter up of those who are bent down; the Lord is a lover of the upright; Douay-Rheims Bible the Lord enlighteneth the blind. The Lord lifteth up them that are cast down: the Lord loveth the just. Darby Bible Translation Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous; English Revised Version The LORD openeth the eyes of the blind; the LORD raiseth up them that are bowed down; the LORD loveth the righteous; GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD gives sight to blind people. The LORD straightens the backsof those who are bent over. The LORD loves righteous people. Webster's Bible Translation The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous: World English Bible Yahweh opens the eyes of the blind. Yahweh raises up those who are bowed down. Yahweh loves the righteous. Young's Literal Translation Jehovah is loosing the prisoners, Jehovah is opening (the eyes of) the blind, Jehovah is raising the bowed down, Jehovah is loving the righteous, 詩 篇 146:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 開 了 瞎 子 的 眼 睛 ; 耶 和 華 扶 起 被 壓 下 的 人 。 耶 和 華 喜 愛 義 人 。 詩 篇 146:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華開了瞎子的眼睛,耶和華扶起被壓迫的人,耶和華喜愛義人。 詩 篇 146:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华开了瞎子的眼睛,耶和华扶起被压迫的人,耶和华喜爱义人。 Psaume 146:8 French: Darby L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel relève ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes; Psaume 146:8 French: Martin (1744) L'Eternel ouvre [les yeux] aux aveugles; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés; l'Eternel aime les justes. Psaume 146:8 French: Ostervald (1744) L'Éternel délie les captifs; l'Éternel ouvre les yeux des aveugles; l'Éternel redresse ceux qui sont courbés; l'Éternel aime les justes. Psalm 146:8 German: Luther (1545) Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebet die Gerechten. Psalm 146:8 German: Elberfelder (1871) Jehova öffnet die Augen der Blinden, Jehova richtet auf die Niedergebeugten, Jehova liebt die Gerechten; | Psalmet 146:8 Albanian Zoti u hap sytë të verbërve, Zoti ngre ata që janë rrëzuar, Zoti i do të drejtët.Псалми 146:8 Bulgarian Господ отваря [очите на] слепите; Господ изправя сгърбените; Господ люби праведните, Psalm 146:8 Croatian Bible Jahve slijepcima oči otvara. Jahve uspravlja prignute, Jahve ljubi pravedne. Žalmů 146:8 Czech BKR Hospodin otvírá oči slepých, Hospodin pozdvihuje snížených, Hospodin miluje spravedlivé. Salme 146:8 Danish HERREN åbner de blindes Øjne, HERREN rejser de bøjede, HERREN elsker de retfærdige, Psalmen 146:8 Dutch Staten Vertaling De HEERE opent de ogen der blinden; de HEERE richt de gebogenen op; de HEERE heeft de rechtvaardigen lief. Zsoltárok 146:8 Hungarian: Karoli Az Úr megnyitja a vakok szemeit, az Úr felegyenesíti a meggörnyedteket; szereti az Úr az igazakat. La psalmaro 146:8 Esperanto La Eternulo malfermas la okulojn al la blinduloj; La Eternulo restarigas la kurbigitojn; La Eternulo amas la virtulojn; PSALMIT 146:8 Finnish: Bible (1776) Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita. PSALMIT 146:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herra avaa sokeain silmät, Herra nostaa alaspainetut, Herra rakastaa vanhurskaita. Psalm 146:8 Greek OT: Septuagint κυριος ανορθοι κατερραγμενους κυριος σοφοι τυφλους κυριος αγαπα δικαιους Psalm 146:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kurios anorthoi katerragmenous kurios sophoi tuphlous kurios agapa dikaious kurios anorthoi katerragmenous kurios sophoi tuphlous kurios agapa dikaious Sòm 146:8 Haitian Creole Bible Seyè a fè prizonye yo soti nan prizon. Seyè a fè avèg yo wè ankò. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj. Seyè a renmen moun ki mache dwat devan li. | Salmi 146:8 Italian: Riveduta Bible (1927) l’Eterno apre gli occhi ai ciechi, l’Eterno rialza gli oppressi, l’Eterno ama i giusti,MAZMUR 146:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tuhanpun mencelikkan mata orang buta, Tuhan menegakkan orang yang tertunduk, dan dikasihi-Nya akan segala orang yang benar. 시편 146:8 Korean 여호와께서 소경의 눈을 여시며 여호와께서 비굴한 자를 일으키시며 여호와께서 의인을 사랑하시며 Psalmynas 146:8 Lithuanian Viešpats atveria akis akliesiems, pakelia parpuolusius; Viešpats myli teisiuosius. Psalm 146:8 Maori Ko Ihowa hei whakatitiro i nga matapo: ko Ihowa hei whakaara i te hunga kua whakapikoa iho: e aroha ana a Ihowa ki te hunga tika. Salmenes 146:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren åpner de blindes øine, Herren opreiser de nedbøiede, Herren elsker de rettferdige, Polish: Biblia Gdanska Pan otwiera oczy ślepych; Pan podnosi upadłych; Pan miłuje sprawiedliwych. Salmos 146:8 Portugese Bible o Senhor abre os olhos aos cegos; o Senhor levanta os abatidos; o Senhor ama os justos. Psalmi 146:8 Romanian: Cornilescu Domnul deschide ochii orbilor; Domnul îndreaptă pe cei încovoiaţi; Domnul iubeşte pe cei neprihăniţi. Псалтирь 146:8 Russian: Synodal Translation (1876) (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных. Псалтирь 146:8 Russian koi8r (145-8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.[] Salmos 146:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR abre los ojos a los ciegos, El SEÑOR levanta a los caídos, El SEÑOR ama a los justos. Salmos 146:8 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová abre los ojos á los ciegos; Jehová levanta á los caídos; Jehová ama á los justos. Salmos 146:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el SEÑOR es el que abre los ojos a los ciegos; el SEÑOR, el que endereza a los agobiados; el SEÑOR, el que ama a los justos. Salmos 146:8 Spanish: Modern Jehovah abre los ojos a los ciegos; Jehovah levanta a los que han sido doblegados; Jehovah ama a los justos. Psaltaren 146:8 Swedish (1917) HERREN öppnar de blindas ögon, HERREN upprättar de nedböjda, HERREN älskar de rättfärdiga, Psalm 146:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Idinidilat ng Panginoon ang mga mata ng bulag; ibinabangon ng Panginoon ang mga nasusubasob; iniibig ng Panginoon ang matuwid; Mezmurlar 146:8 Turkish Körlerin gözünü açar, İki büklüm olanları doğrultur, Doğruları sever. Thi-thieân 146:8 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va mở mắt cho người đui; Ðức Giê-hô-va sửa ngay lại những kẻ cong khom; Ðức Giê-hô-va yêu mến người công bình; Salmi 146:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore apre gli occhi a’ ciechi; Il Signore rileva quelli che son chinati; Il Signore ama i giusti. MAZMUR 146:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) dan membuat orang buta dapat melihat. Ia menegakkan orang yang jatuh, dan mengasihi orang yang jujur. MAZMUR 146:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN membuka mata orang-orang buta, TUHAN menegakkan orang yang tertunduk, TUHAN mengasihi orang-orang benar. Bent .......... Blind .......... Bowed .......... Eyes .......... Gives .......... Loves .......... Loving .......... Makes .......... Open .......... Openeth .......... Opening .......... Opens .......... Prisoners .......... Raises .......... Raiseth .......... Raising .......... Righteous .......... Sight .......... Upright Bent .......... Blind .......... Bowed .......... Eyes .......... Gives .......... Loves .......... Loving .......... Makes .......... Open .......... Openeth .......... Opening .......... Opens .......... Prisoners .......... Raises .......... Raiseth .......... Raising .......... Righteous .......... Sight .......... Upright Alphabetical: are .......... blind .......... bowed .......... down .......... eyes .......... gives .......... lifts .......... LORD .......... loves .......... of .......... opens .......... raises .......... righteous .......... sight .......... the .......... those .......... to .......... up .......... who OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P146 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |