Psalm 146:7
New American Standard Bible (©1995)
Who executes justice for the oppressed; Who gives food to the hungry. The LORD sets the prisoners free.

Psalm 146:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους

תהילים 146:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(145-7) et custodit veritatem in sempiternum qui facit iudicium calumniam sustinentibus et dat panem esurientibus Dominus solvit vinctos

Salmos 146:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que hace justicia a los oprimidos, y da pan a los hambrientos. El SEÑOR pone en libertad a los cautivos.

Psalm 146:7 German: Luther (1912)
der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.

Psaume 146:7 French: Louis Segond (1910)
Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;

詩 篇 146:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 受 屈 的 伸 冤 , 赐 食 物 与 饥 饿 的 。 耶 和 华 释 放 被 囚 的 ;

King James Bible
Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

American King James Version
Which executes judgment for the oppressed: which gives food to the hungry. The LORD looses the prisoners:

American Standard Version
Who executeth justice for the oppressed; Who giveth food to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;

Bible in Basic English
Who gives their rights to those who are crushed down; and gives food to those who are in need of it: the Lord makes the prisoners free;

Douay-Rheims Bible
Who keepeth truth for ever: who executeth judgment for them that suffer wrong: who giveth food to the hungry. The Lord looseth them that are fettered:

Darby Bible Translation
Who executeth judgment for the oppressed, who giveth bread to the hungry. Jehovah looseth the prisoners;

English Revised Version
Which executeth judgment for the oppressed; which giveth food to the hungry: the LORD looseth the prisoners;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He brings about justice for those who are oppressed. He gives food to those who are hungry. The LORD sets prisoners free.

Webster's Bible Translation
Who executeth judgment for the oppressed: who giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

World English Bible
who executes justice for the oppressed; who gives food to the hungry. Yahweh frees the prisoners.

Young's Literal Translation
Doing judgment for the oppressed, Giving bread to the hungry.

詩 篇 146:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 受 屈 的 伸 冤 , 賜 食 物 與 飢 餓 的 。 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 ;

詩 篇 146:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他為受欺壓的人伸冤,賜食物給飢餓的人,耶和華使被囚的得自由。

詩 篇 146:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他为受欺压的人伸冤,赐食物给饥饿的人,耶和华使被囚的得自由。

Psaume 146:7 French: Darby
Qui exécute le jugement en faveur des opprimés; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Éternel met en liberté les prisonniers.

Psaume 146:7 French: Martin (1744)
Qui fait droit à ceux à qui on fait tort; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés.

Psaume 146:7 French: Ostervald (1744)
Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim!

Psalm 146:7 German: Luther (1545)
der Recht schaffet denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speiset. Der HERR löset die Gefangenen.

Psalm 146:7 German: Elberfelder (1871)
Der Recht schafft den Bedrückten, der Brot gibt den Hungrigen. Jehova löst die Gebundenen.

Psalmet 146:7 Albanian
që u jep të drejtë të shtypurve dhe ushqim të uriturve. Zoti çliron të burgosurit.

Псалми 146:7 Bulgarian
Който извършва правосъдие за угнетените, Който дава храна на гладните. Господ развързва вързаните.

Psalm 146:7 Croatian Bible
potlačenima vraća pravicu, a gladnima kruh daje. Jahve oslobađa sužnje,

Žalmů 146:7 Czech BKR
Kterýž činí soud utištěným, dává chléb lačným. Hospodin vysvobozuje vězně.

Salme 146:7 Danish
og skaffer de undertrykte Ret, som giver de sultne Brød! HERREN løser de fangne,

Psalmen 146:7 Dutch Staten Vertaling
Die den verdrukte recht doet, Die den hongerige brood geeft; de HEERE maakt de gevangenen los.

Zsoltárok 146:7 Hungarian: Karoli
Igazságot szolgáltat az elnyomottaknak, eledelt ád az éhezõknek. Az Úr megszabadítja az elfogottakat.

La psalmaro 146:7 Esperanto
Kiu faras justecon al la prematoj, Donas panon al la malsataj. La Eternulo liberigas la malliberulojn;

PSALMIT 146:7 Finnish: Bible (1776)
Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:

PSALMIT 146:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut,

Psalm 146:7 Greek OT: Septuagint
ποιουντα κριμα τοις αδικουμενοις διδοντα τροφην τοις πεινωσιν κυριος λυει πεπεδημενους

Psalm 146:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
poiounta krima tois adikoumenois didonta trophēn tois peinōsin kurios luei pepedēmenous
poiounta krima tois adikoumenois didonta trophEn tois peinOsin kurios luei pepedEmenous

Sòm 146:7 Haitian Creole Bible
Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. Li bay tout moun ki grangou manje pou yo manje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 146:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎المجري حكما للمظلومين المعطي خبزا للجياع. الرب يطلق الاسرى.

תהילים 146:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃

תהילים 146:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט ׀ לָעֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָרְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים׃

תהילים 146:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עשה משפט ׀ לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃

תהילים 146:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֹשֶׂה מִשְׁפָּט ׀ לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים׃

תהילים 146:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז  עשה משפט לעשוקים--נתן לחם לרעבים    יהוה מתיר אסורים

תהילים 146:7 Hebrew Bible
עשה משפט לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃

Salmi 146:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
che fa ragione agli oppressi, che dà del cibo agli affamati. L’Eterno libera i prigionieri,

MAZMUR 146:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang membenarkan hal orang yang teraniaya serta memberi makan akan orang yang berlapar; bahwa Tuhan menguraikan rantai orang tawanan.

시편 146:7 Korean
압박 당하는 자를 위하여 공의로 판단하시며 주린 자에게 식물을 주시는 자시로다 여호와께서 갇힌 자를 해방하시며

Psalmynas 146:7 Lithuanian
Jis gina teises prispaustųjų, alkaniems parūpina duonos. Kalinius išleidžia Viešpats.

Psalm 146:7 Maori
E tohe nei i te whakawa a te hunga e tukinotia ana: e whangai nei i te hunga mate hiakai: ko Ihowa hei wewete i nga herehere:

Salmenes 146:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som hjelper de undertrykte til deres rett, som gir de hungrige brød. Herren løser de bundne,

Polish: Biblia Gdanska
Który czyni sprawiedliwość ukrzywdzonym, i daje chleb zgłodniałym; Pan rozwiązuje więźniów.

Salmos 146:7 Portugese Bible
que faz justiça aos oprimidos, que dá pão aos famintos. O Senhor solta os encarcerados;   

Psalmi 146:7 Romanian: Cornilescu
El face dreptate celor asupriţi; dă pîne celor flămînzi: Domnul izbăveşte pe prinşii de război;

Псалтирь 146:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,

Псалтирь 146:7 Russian koi8r
(145-7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,[]

Salmos 146:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que hace justicia a los oprimidos, Y da pan a los hambrientos. El SEÑOR pone en libertad a los cautivos.

Salmos 146:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Que hace derecho á los agraviados; Que da pan á los hambrientos: Jehová suelta á los aprisionados;

Salmos 146:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
el que hace derecho a los agraviados; el que da pan a los hambrientos; el SEÑOR, el que suelta a los aprisionados;

Salmos 146:7 Spanish: Modern
quien hace justicia a los oprimidos y da pan a los hambrientos. Jehovah suelta a los prisioneros;

Psaltaren 146:7 Swedish (1917)
som skaffar rätt åt de förtryckta, som giver bröd åt de hungrande. HERREN löser de fångna,

Psalm 146:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsasagawa ng kahatulan sa napipighati; na nagbibigay ng pagkain sa gutom: pinawawalan ng Panginoon ang mga bilanggo;

Mezmurlar 146:7 Turkish
Ezilenlerin hakkını alan,
Açlara yiyecek sağlayan Odur. RAB tutsakları özgür kılar,

Thi-thieân 146:7 Vietnamese (1934)
Ðoán xét công bình cho kẻ bị hà hiếp, Và ban bánh cho người đói. Ðức Giê-hô-va giải phóng người bị tù.

Salmi 146:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il qual fa ragione agli oppressati; E dà del cibo agli affamati. Il Signore scioglie i prigioni.

MAZMUR 146:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia membela hak orang-orang yang tertindas, dan memberi makan kepada orang yang lapar. TUHAN membebaskan para tahanan,

MAZMUR 146:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
yang menegakkan keadilan untuk orang-orang yang diperas, yang memberi roti kepada orang-orang yang lapar. TUHAN membebaskan orang-orang yang terkurung,

Bread .......... Cause .......... Crushed .......... Executes .......... Executeth .......... Food .......... Free .......... Gives .......... Hungry .......... Judgment .......... Justice .......... Makes .......... Need .......... Oppressed .......... Prisoners .......... Rights .......... Sets .......... Upholds

Bread .......... Cause .......... Crushed .......... Executes .......... Executeth .......... Food .......... Free .......... Gives .......... Hungry .......... Judgment .......... Justice .......... Makes .......... Need .......... Oppressed .......... Prisoners .......... Rights .......... Sets .......... Upholds

Alphabetical: and .......... cause .......... executes .......... food .......... for .......... free .......... gives .......... He .......... hungry .......... justice .......... LORD .......... of .......... oppressed .......... prisoners .......... sets .......... the .......... to .......... upholds .......... Who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P146 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible