New American Standard Bible (©1995) Do not trust in princes, In mortal man, in whom there is no salvation.Psalm 146:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics μὴ πεποίθατε ἐπ' ἄρχοντας καὶ ἐφ' υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία Latin: Biblia Sacra Vulgata (145-3) in filio hominis cui non est salus Salmos 146:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No confiéis en príncipes, ni en hijo de hombre en quien no hay salvación. Psalm 146:3 German: Luther (1912) Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. Psaume 146:3 French: Louis Segond (1910) Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver. 詩 篇 146:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 点 不 能 帮 助 。 King James Bible Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. American King James Version Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. American Standard Version Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help. Bible in Basic English Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation. Douay-Rheims Bible in the children of men, in whom there is no salvation. Darby Bible Translation Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation. English Revised Version Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. GOD'S WORD® Translation (©1995) Do not trust influential people, mortals who cannot help you. Webster's Bible Translation Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. World English Bible Don't put your trust in princes, each a son of man in whom there is no help. Young's Literal Translation Trust not in princes -- in a son of man, For he hath no deliverance. 詩 篇 146:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 ; 他 一 點 不 能 幫 助 。 詩 篇 146:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們不要倚靠權貴,不要倚靠世人,他們一點都不能救助你們。 詩 篇 146:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人,他们一点都不能救助你们。 Psaume 146:3 French: Darby Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut. Psaume 146:3 French: Martin (1744) Ne vous assurez point sur les principaux [d'entre les peuples, ni] sur [aucun] fils d'homme, à qui [il n'appartient] point de délivrer. Psaume 146:3 French: Ostervald (1744) Ne vous confiez pas dans les grands, ni dans aucun fils d'homme, qui ne saurait délivrer. Psalm 146:3 German: Luther (1545) Verlasset euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen. Psalm 146:3 German: Elberfelder (1871) Vertrauet nicht auf Fürsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist! | Psalmet 146:3 Albanian Mos kini besim te princat dhe as te ndonjë bir njeriu, që nuk mund të shpëtojë.Псалми 146:3 Bulgarian Не уповавайте на князе, Нито на човешки син, в когото няма помощ. Psalm 146:3 Croatian Bible Ne uzdajte se u knezove, u čovjeka od kog nema spasenja! Žalmů 146:3 Czech BKR Nedoufejtež v knížatech, v synech lidských, v nichž není vysvobození. Salme 146:3 Danish Sæt ikke eders Lid til Fyrster, til et Menneskebarn, der ikke kan hjælpe! Psalmen 146:3 Dutch Staten Vertaling Vertrouwt niet op prinsen, op des mensen kind, bij hetwelk geen heil is. Zsoltárok 146:3 Hungarian: Karoli Ne bízzatok a fejedelmekben, emberek fiában, a ki meg nem menthet! La psalmaro 146:3 Esperanto Ne fidu eminentulojn, Homidon, kiu ne povas helpi. PSALMIT 146:3 Finnish: Bible (1776) Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa. PSALMIT 146:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älkää luottako ruhtinaihin älkääkä ihmislapseen, sillä ei hän voi auttaa. Psalm 146:3 Greek OT: Septuagint μη πεποιθατε επ' αρχοντας και εφ' υιους ανθρωπων οις ουκ εστιν σωτηρια Psalm 146:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated mē pepoithate ep' archontas kai eph' uious anthrōpōn ois ouk estin sōtēria mE pepoithate ep' archontas kai eph' uious anthrOpOn ois ouk estin sOtEria Sòm 146:3 Haitian Creole Bible Pa mete konfyans nou nan grannèg, nan moun ki pa ka delivre nou. | Salmi 146:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Non confidate nei principi, né in alcun figliuol d’uomo, che non può salvare.MAZMUR 146:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jangan kiranya kamu harap pada raja-raja, pada anak Adam, yang tiada selamat padanya. 시편 146:3 Korean 방백들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말지니 Psalmynas 146:3 Lithuanian Nesudėkite vilčių į kunigaikščius, į žmonių sūnus, kurie nieko išgelbėti negali! Psalm 146:3 Maori Kei whakawhirinaki ki nga rangatira, ki te tama ranei a te tangata, kahore nei he awhina. Salmenes 146:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sett ikke eders lit til fyrster, til et menneskebarn, hos hvem det ikke er frelse! Polish: Biblia Gdanska Nie ufajcie w książętach, ani w żadnym synu ludzkim, w którym nie masz wybawienia. Salmos 146:3 Portugese Bible Não confieis em príncipes, nem em filho de homem, em quem não há auxílio. Psalmi 146:3 Romanian: Cornilescu Nu vă încredeţi în cei mari, în fiii oamenilor, în cari nu este ajutor. Псалтирь 146:3 Russian: Synodal Translation (1876) (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения. Псалтирь 146:3 Russian koi8r (145-3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.[] Salmos 146:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No confíen ustedes en príncipes, Ni en hijo de hombre en quien no hay salvación. Salmos 146:3 Spanish: Reina Valera (1909) No confiéis en los príncipes, Ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud. Salmos 146:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No confiéis en los príncipes, ni en hijo de hombre, porque no hay en él salud. Salmos 146:3 Spanish: Modern No confiéis en príncipes ni en hijo de hombre, porque no hay en él liberación. Psaltaren 146:3 Swedish (1917) Förliten eder icke på furstar, icke på en människoson, han kan icke hjälpa. Psalm 146:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag ninyong ilagak ang inyong tiwala sa mga pangulo, ni sa anak man ng tao, na walang pagsaklolo. Mezmurlar 146:3 Turkish Önderlere, Sizi kurtaramayacak insanlara güvenmeyin. Thi-thieân 146:3 Vietnamese (1934) Chớ nhờ cậy nơi các vua chúa, Cũng đừng nhờ cậy nơi con loài người, là nơi không có sự tiếp trợ. Salmi 146:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non vi confidate in principi, Nè in alcun figliuol d’uomo, che non ha modo di salvare. MAZMUR 146:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Janganlah berharap kepada penguasa, kepada manusia yang tak dapat menyelamatkan. MAZMUR 146:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah percaya kepada para bangsawan, kepada anak manusia yang tidak dapat memberikan keselamatan. Confidence .......... Deliverance .......... Faith .......... Help .......... Mortal .......... Nobles .......... Princes .......... Rulers .......... Salvation .......... Save .......... Trust Confidence .......... Deliverance .......... Faith .......... Help .......... Mortal .......... Nobles .......... Princes .......... Rulers .......... Salvation .......... Save .......... Trust Alphabetical: cannot .......... Do .......... in .......... is .......... man .......... men .......... mortal .......... no .......... not .......... princes .......... put .......... salvation .......... save .......... there .......... trust .......... who .......... whom .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P146 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |