Psalm 145:16
New American Standard Bible (©1995)
You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.

Psalm 145:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνοίγεις σὺ τὴν χεῖρά σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας

תהילים 145:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
פֹּותֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצֹון׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(144-15) ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo

Salmos 145:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Abres tu mano, y sacias el deseo de todo ser viviente.

Psalm 145:16 German: Luther (1912)
Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.

Psaume 145:16 French: Louis Segond (1910)
Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.

詩 篇 145:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 张 手 , 使 有 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。

King James Bible
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.

American King James Version
You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.

American Standard Version
Thou openest thy hand, And satisfiest the desire of every living thing.

Bible in Basic English
By the opening of your hand, every living thing has its desire in full measure.

Douay-Rheims Bible
Thou openest thy hand, and fillest with blessing every living creature.

Darby Bible Translation
Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living thing.

English Revised Version
Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You open your hand, and you satisfy the desire of every living thing.

Webster's Bible Translation
Thou openest thy hand, and satisfiest the desire of every living creature.

World English Bible
You open your hand, and satisfy the desire of every living thing.

Young's Literal Translation
Opening Thy hand, and satisfying The desire of every living thing.

詩 篇 145:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。

詩 篇 145:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你把手張開,使所有生物都隨願得到飽足。

詩 篇 145:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你把手张开,使所有生物都随愿得到饱足。

Psaume 145:16 French: Darby
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.

Psaume 145:16 French: Martin (1744)
[Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.

Psaume 145:16 French: Ostervald (1744)
Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.

Psalm 145:16 German: Luther (1545)
Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen.

Psalm 145:16 German: Elberfelder (1871)
Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr. (O. mit Huld; wie 5. Mose 33,23)

Psalmet 145:16 Albanian
Ti e hap dorën tënde dhe plotëson dëshirën e çdo qënieje të gjallë.

Псалми 145:16 Bulgarian
Отваряш ръката Си И удовлетворяваш желанието на всичко живо.

Psalm 145:16 Croatian Bible
Ti otvaraš ruku svoju, do mile volje sitiš sve živo. (DLR)SADE

Žalmů 145:16 Czech BKR
Otvíráš ruku svou, a nasycuješ každý živočich podlé dobře líbezné vůle své.

Salme 145:16 Danish
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.

Psalmen 145:16 Dutch Staten Vertaling
Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.

Zsoltárok 145:16 Hungarian: Karoli
Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élõt ingyen.

La psalmaro 145:16 Esperanto
Vi malfermas Vian manon Kaj satigas favore cxion vivantan.

PSALMIT 145:16 Finnish: Bible (1776)
Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.

PSALMIT 145:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinä avaat kätesi ja ravitset suosiollasi kaikki, jotka elävät.

Psalm 145:16 Greek OT: Septuagint
ανοιγεις συ την χειρα σου και εμπιπλας παν ζωον ευδοκιας

Psalm 145:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anoigeis su tēn cheira sou kai empiplas pan zōon eudokias
anoigeis su tEn cheira sou kai empiplas pan zOon eudokias

Sòm 145:16 Haitian Creole Bible
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 145:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تفتح يدك فتشبع كل حيّ رضى‎.

תהילים 145:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
פותח את־ידך ומשביע לכל־חי רצון׃

תהילים 145:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
פֹּותֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֹֽון׃

תהילים 145:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
פותח את־ידך ומשביע לכל־חי רצון׃

תהילים 145:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
פֹּותֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצֹון׃

תהילים 145:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז  פותח את-ידך    ומשביע לכל-חי רצון

תהילים 145:16 Hebrew Bible
פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון׃

Salmi 145:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.

MAZMUR 145:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau juga membukakan tangan-Mu serta mengenyangkan segala sesuatu yang hidup sekadar keridlaan-Mu.

시편 145:16 Korean
손을 펴사 모든 생물의 소원을 만족케 하시나이다

Psalmynas 145:16 Lithuanian
atveri savo ranką, sočiai maitini visa, kas gyva.

Psalm 145:16 Maori
E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.

Salmenes 145:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag*. / {* d.e. med det som er dem velbehagelig.}

Polish: Biblia Gdanska
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.

Salmos 145:16 Portugese Bible
abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.   

Psalmi 145:16 Romanian: Cornilescu
Îţi deschizi mîna, şi saturi după dorinţă tot ce are viaţă.

Псалтирь 145:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.

Псалтирь 145:16 Russian koi8r
(144-16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.[]

Salmos 145:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Abres Tu mano, Y sacias el deseo de todo ser viviente.

Salmos 145:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Abres tu mano, Y colmas de bendición á todo viviente.

Salmos 145:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pe Abres tu mano, y sacias el deseo de todo viviente.

Salmos 145:16 Spanish: Modern
Abres tu mano y satisfaces el deseo de todo ser viviente.

Psaltaren 145:16 Swedish (1917)
Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.

Psalm 145:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong binubuksan ang iyong kamay, at sinasapatan mo ang nasa ng bawa't bagay na may buhay.

Mezmurlar 145:16 Turkish
Elini açar,
Bütün canlıları doyurursun dilediklerince.

Thi-thieân 145:16 Vietnamese (1934)
Chúa sè tay ra, Làm cho thỏa nguyện mọi loài sống.

Salmi 145:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente

MAZMUR 145:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau memenuhi segala keperluan mereka, sehingga mereka tidak berkekurangan.

MAZMUR 145:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Engkau yang membuka tangan-Mu dan yang berkenan mengenyangkan segala yang hidup.

Creature .......... Desire .......... Desires .......... Favour .......... Full .......... Hand .......... Measure .......... Open .......... Openest .......... Opening .......... Satisfy .......... Satisfying

Creature .......... Desire .......... Desires .......... Favour .......... Full .......... Hand .......... Measure .......... Open .......... Openest .......... Opening .......... Satisfy .......... Satisfying

Alphabetical: and .......... desire .......... desires .......... every .......... hand .......... living .......... of .......... open .......... satisfy .......... the .......... thing .......... You .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P145 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible