New American Standard Bible (©1995) A Psalm of Praise, of David. I will extol You, my God, O King, And I will bless Your name forever and ever.Psalm 145:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics αἴνεσις τῷ δαυιδ ὑψώσω σε ὁ θεός μου ὁ βασιλεύς μου καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος Latin: Biblia Sacra Vulgata (143-15) beatus populus cuius talia sunt beatus populus cuius Dominus Deus suus Salmos 145:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te exaltaré mi Dios, oh Rey, y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre. Psalm 145:1 German: Luther (1912) Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. Psaume 145:1 French: Louis Segond (1910) Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. 詩 篇 145:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 ! King James Bible I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. American King James Version I will extol you, my God, O king; and I will bless your name for ever and ever. American Standard Version I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever. Bible in Basic English <A Song of praise. Of David.> Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever. Douay-Rheims Bible I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever. Darby Bible Translation {A Psalm of praise. Of David.} I will extol thee, my God, O King, and I will bless thy name for ever and ever. English Revised Version A Psalm of praise; of David. I will extol thee, my God, O King; and I will bless thy name for ever and ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) A song of praise by David. I will highly praise you, my God, the king. I will bless your name forever and ever. Webster's Bible Translation David's Psalm of praise. I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever. World English Bible I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever. Young's Literal Translation Praise by David. I exalt Thee, my God, O king, And bless Thy name to the age and for ever. 詩 篇 145:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 讚 美 詩 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 ! 詩 篇 145:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的讚美詩。我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)我要永永遠遠稱頌你的名。 詩 篇 145:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的赞美诗。我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)我要永永远远称颂你的名。 Psaume 145:1 French: Darby Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. Psaume 145:1 French: Martin (1744) Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité. Psaume 145:1 French: Ostervald (1744) Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité. Psalm 145:1 German: Luther (1545) Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. Psalm 145:1 German: Elberfelder (1871) (S. die Anm. zu Ps. 25) N (Ein Lobgesang. Von David.) Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich. | Psalmet 145:1 Albanian Unë do të të përlëvdoj, o Perëndia im dhe Mbreti im, dhe do të bekoj emrin tënd përjetë.Псалми 145:1 Bulgarian (По слав. 144). Давидово хваление. По еврейски, азбучен псалом. Ще Те превъзнасям, Боже мой, Царю [мой], И ще благославям Твоето име от века и до века. Psalm 145:1 Croatian Bible Hvalospjev. Davidov. (DLR)ALEF Slavit ću te, o Bože, kralju moj, ime ću tvoje blagoslivljat' uvijek i dovijeka. (DLR)BET Žalmů 145:1 Czech BKR Chvalitebná píseň Davidova. Vyvyšovati tě budu, Bože můj králi, a dobrořečiti jménu tvému na věky věků. Salme 145:1 Danish (En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn. Psalmen 145:1 Dutch Staten Vertaling Een lofzang van David. Aleph. O mijn God, Gij Koning! ik zal U verhogen, en Uw Naam loven in eeuwigheid en altoos. Zsoltárok 145:1 Hungarian: Karoli Dávid dicsérõ éneke. La psalmaro 145:1 Esperanto Glorkanto de David. Mi altigos Vin, mia Dio, ho Regxo, Kaj mi benos Vian nomon cxiam kaj eterne. PSALMIT 145:1 Finnish: Bible (1776) Davidin kiitos. Minä ylistän sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkiseti. PSALMIT 145:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Daavidin ylistysvirsi. Minä kunnioitan sinua, Jumalani, sinä kuningas, ja kiitän sinun nimeäsi aina ja iankaikkisesti. Psalm 145:1 Greek OT: Septuagint αινεσις τω δαυιδ υψωσω σε ο θεος μου ο βασιλευς μου και ευλογησω το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος Psalm 145:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ainesis tō dauid upsōsō se o theos mou o basileus mou kai eulogēsō to onoma sou eis ton aiōna kai eis ton aiōna tou aiōnos ainesis tO dauid upsOsO se o theos mou o basileus mou kai eulogEsO to onoma sou eis ton aiOna kai eis ton aiOna tou aiOnos Sòm 145:1 Haitian Creole Bible Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan. | Salmi 145:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Salmo di lode. Di Davide. Io t’esalterò, o mio Dio, mio Re, benedirò il tuo nome in sempiterno.MAZMUR 145:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Puji-pujian Daud. -- Ya Allahku! Ya Rajaku! aku hendak memuliakan Dikau dan memuji nama-Mu kekal sampai selama-lamanya. 시편 145:1 Korean (다윗의 찬송 시) 왕이신 나의 하나님이여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 송축하리이다 Psalmynas 145:1 Lithuanian Aš aukštinsiu Tave, Dieve, mano Karaliau, aš laiminsiu Tavo vardą per amžius. Psalm 145:1 Maori Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake. Salmenes 145:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid. Polish: Biblia Gdanska Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków. Salmos 145:1 Portugese Bible Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos. Psalmi 145:1 Romanian: Cornilescu (O cîntare de laudă a lui David.) Te voi înălţa, Dumnezeule, Împăratul meu, şi voi binecuvînta Numele tău în veci de veci. Псалтирь 145:1 Russian: Synodal Translation (1876) (144:1) Хвала Давида. Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой , и благословлять имя Твое во веки и веки. Псалтирь 145:1 Russian koi8r (144-1) ^^Хвала Давида.^^ Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки.[] Salmos 145:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de Alabanza; de David. Te exaltaré mi Dios, oh Rey, Y bendeciré Tu nombre eternamente y para siempre. Salmos 145:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de alabanza: de David. ENSALZARTE he, mi Dios, mi Rey; Y bendeciré tu nombre por siglo y para siempre. Salmos 145:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Salmo de alabanza: de David. Alef Te ensalzaré, mi Dios, mi Rey; y bendeciré tu Nombre por el siglo y para siempre. Salmos 145:1 Spanish: Modern (Salmo de alabanza. De David) Te exaltaré, mi Dios, el Rey, y bendeciré tu nombre eternamente y para siempre. Psaltaren 145:1 Swedish (1917) En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen. Psalm 145:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ibubunyi kita, Dios ko, Oh Hari; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man. Mezmurlar 145:1 Turkish Ey Tanrım, ey Kral, seni yücelteceğim, Adını sonsuza dek öveceğim. Thi-thieân 145:1 Vietnamese (1934) Hỡi Vua, là Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài đến đời đời vô cùng. Salmi 145:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salmo di lode di Davide. O DIO mio, Re mio, io ti esalterò; E benedirò il tuo Nome in sempiterno. MAZMUR 145:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pujian dari Daud. Aku mau mengagungkan Engkau, ya Allahku dan Rajaku, dan memuji Engkau selama-lamanya. MAZMUR 145:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Puji-pujian dari Daud. Aku hendak mengagungkan Engkau, ya Allahku, ya Raja, dan aku hendak memuji nama-Mu untuk seterusnya dan selamanya. Acrostic .......... Age .......... Alphabet .......... Bless .......... Blessing .......... Consecutive .......... David .......... David's .......... Exalt .......... Extol .......... Forever .......... Glory .......... Half .......... Hebrew .......... Including .......... Letter .......... Praise .......... Psalm .......... Second .......... Starting .......... Verse Acrostic .......... Age .......... Alphabet .......... Bless .......... Blessing .......... Consecutive .......... David .......... David's .......... Exalt .......... Extol .......... Forever .......... Glory .......... Half .......... Hebrew .......... Including .......... Letter .......... Praise .......... Psalm .......... Second .......... Starting .......... Verse Alphabetical: A .......... and .......... bless .......... David .......... ever .......... exalt .......... extol .......... for .......... forever .......... God .......... I .......... King .......... my .......... name .......... O .......... of .......... praise .......... psalm .......... the .......... will .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P145 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |