New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For my eyes are toward You, O GOD, the Lord; In You I take refuge; do not leave me defenseless. ................................................................................ Psalm 141:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι πρὸς σέ κύριε κύριε οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ σὲ ἤλπισα μὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (140-7) sicut agricola cum scindit terram sic dissipata sunt ossa nostra in ore inferi ................................................................................ Salmos 141:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque mis ojos miran hacia ti, oh DIOS, Señor; en ti me refugio, no me desampares. ................................................................................ Psalm 141:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht. ................................................................................ Psaume 141:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est vers toi, Eternel, Seigneur! que se tournent mes yeux, C'est auprès de toi que je cherche un refuge: N'abandonne pas mon âme! ................................................................................ 詩 篇 141:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 ─ 耶 和 华 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 将 我 撇 得 孤 苦 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But my eyes are to you, O GOD the Lord: in you is my trust; leave not my soul destitute. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But o to thee, O Lord, Lord, are my eyes: in thee have I put my trust, take not away my soul. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For unto thee, Jehovah, Lord, are mine eyes; in thee do I trust: leave not my soul destitute. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ My eyes look to you, LORD Almighty. I have taken refuge in you. Do not leave me defenseless. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But my eyes are to thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For my eyes are on you, Yahweh, the Lord. In you, I take refuge. Don't leave my soul destitute. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ But to Thee, O Jehovah, my Lord, are mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul. ................................................................................ 詩 篇 141:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 ─ 耶 和 華 啊 , 我 的 眼 目 仰 望 你 ; 我 投 靠 你 , 求 你 不 要 將 我 撇 得 孤 苦 ! ................................................................................ 詩 篇 141:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 主耶和華啊!我的眼睛仰望你;我投靠你,求你不要使我喪命。 ................................................................................ 詩 篇 141:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 主耶和华啊!我的眼睛仰望你;我投靠你,求你不要使我丧命。 ................................................................................ Psaume 141:8 French: Darby ................................................................................ Car, ô Éternel, Seigneur! mes yeux sont sur toi, je me confie en toi; n'abandonne pas mon âme. ................................................................................ Psaume 141:8 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ô Eternel Seigneur! mes yeux sont vers toi; je me suis retiré vers toi, n'abandonne point mon âme. ................................................................................ Psaume 141:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais c'est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon âme! ................................................................................ Psalm 141:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn auf dich, HERR HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine Seele nicht! ................................................................................ Psalm 141:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Doch (O. Denn) auf dich, Jehova, Herr, sind meine Augen gerichtet, auf dich traue ich; gib meine Seele nicht preis! (Eig. schütte meine Seele nicht aus) | Psalmet 141:8 Albanian ................................................................................ Por sytë e mia janë drejtuar te ti, o Zot, Zoti im; unë strehohem te ti, mos më lër të pambrojtur. ................................................................................ Псалми 141:8 Bulgarian ................................................................................ Понеже очите ми [са обърнати] към Тебе, Господи Иеова [Понеже] на Тебе уповавам, не съсипвай живота ми. ................................................................................ Psalm 141:8 Croatian Bible ................................................................................ U te su, Jahve, uprte oči moje, k tebi se utječem, ne daj da mi duša propadne! ................................................................................ Žalmů 141:8 Czech BKR ................................................................................ Ale k toběť, Hospodine Pane, oči mé; v tebe doufám, nevylévej duše mé. ................................................................................ Salme 141:8 Danish ................................................................................ Dog, mine Øjne er rettet på dig, o HERRE, Herre, på dig forlader jeg mig, giv ikke mit Liv til Pris! ................................................................................ Psalmen 141:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch op U zijn mijn ogen, HEERE, Heere! op U betrouw ik, ontbloot mijn ziel niet. ................................................................................ Zsoltárok 141:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ De az én szemeim, Uram Isten, rajtad csüggenek; hozzád folyamodom: ne oltsd el életemet! ................................................................................ La psalmaro 141:8 Esperanto ................................................................................ CXar al Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, estas direktitaj miaj okuloj; Al Vi mi esperas:ne forpusxu mian animon. ................................................................................ PSALMIT 141:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä sinua, Herra, Herra, minun silmäni katsovat: minä uskallan sinuun, älä minun sieluani hylkää. ................................................................................ PSALMIT 141:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta sinuun, Herra, Herra, minun silmäni katsovat, sinuun minä turvaan. Älä hylkää minun sieluani. ................................................................................ Psalm 141:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι προς σε κυριε κυριε οι οφθαλμοι μου επι σε ηλπισα μη αντανελης την ψυχην μου ................................................................................ Psalm 141:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti pros se kurie kurie oi ophthalmoi mou epi se ēlpisa mē antanelēs tēn psuchēn mou ................................................................................ oti pros se kurie kurie oi ophthalmoi mou epi se Elpisa mE antanelEs tEn psuchEn mou ................................................................................ Sòm 141:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, Seyè, Bondye, se sou ou m'ap gade. Se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon. Tanpri, pa kite m' san sekou! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 141:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه اليك يا سيد يا رب عيناي. بك احتميت. لا تفرغ نفسي. ................................................................................ תהילים 141:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אליך יהוה* אדני עיני בכה חסיתי אל־תער נפשי׃ ................................................................................ תהילים 141:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יְהוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי׃ ................................................................................ תהילים 141:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אליך ׀ יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל־תער נפשי׃ ................................................................................ תהילים 141:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֵלֶיךָ ׀ יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל־תְּעַר נַפְשִׁי׃ ................................................................................ תהילים 141:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח כי אליך יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל-תער נפשי ................................................................................ תהילים 141:8 Hebrew Bible ................................................................................ כי אליך יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל תער נפשי׃ | Salmi 141:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché a te son vòlti gli occhi miei, o Eterno, o Signore; in te mi rifugio, non abbandonare l’anima mia. ................................................................................ MAZMUR 141:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena mataku telah menengadah kepada-Mu, ya Hua, Tuhan! dan akan Dikau juga haraplah aku; jangan apalah aku dilalaikan. ................................................................................ 시편 141:8 Korean ................................................................................ 주 여호와여, 내 눈이 주께 향하며 내가 주께 피하오니 내 영혼을 빈궁한대로 버려두지 마옵소서 ................................................................................ Psalmynas 141:8 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie Dieve, į Tave žvelgia mano akys, Tavimi aš pasitikiu, neleisk mano sielai pražūti. ................................................................................ Psalm 141:8 Maori ................................................................................ Otiia e tau ana oku kanohi, e Ihowa, e te Ariki, ki a koe: ko koe toku whakawhirinakitanga; kaua toku wairua e waiho pani. ................................................................................ Salmenes 141:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For til dig, Herre, Herre, ser mine øine, til dig tar jeg min tilflukt; utøs ikke min sjel! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale do ciebie, Panie, Panie! podnoszę oczy moje; w tobie ufam, nie odpychaj duszy mojej. ................................................................................ Salmos 141:8 Portugese Bible ................................................................................ Mas os meus olhos te contemplam, ó Senhor, meu Senhor; em ti tenho buscado refúgio; não me deixes sem defesa! ................................................................................ Psalmi 141:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea, către Tine, Doamne, Dumnezeule, îmi îndrept ochii, la Tine caut adăpost; nu-mi părăsi sufletul! ................................................................................ Псалтирь 141:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (140:8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отриньдуши моей! ................................................................................ Псалтирь 141:8 Russian koi8r ................................................................................ (140-8) Но к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей![] ................................................................................ Salmos 141:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque mis ojos miran hacia Ti, oh DIOS, Señor; En Ti me refugio, no me desampares. ................................................................................ Salmos 141:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto á ti, oh Jehová Señor, miran mis ojos: En ti he confiado, no desampares mi alma. ................................................................................ Salmos 141:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto a ti, oh DIOS el Señor, miran mis ojos; en ti he confiado, no desampares mi alma. ................................................................................ Salmos 141:8 Spanish: Modern ................................................................................ Por eso, oh Señor Jehovah, hacia ti miran mis ojos. En ti me refugio; no expongas mi vida. ................................................................................ Psaltaren 141:8 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, till dig, HERRE, Herre, se mina ögon; till dig tager jag min tillflykt, förkasta icke min själ. ................................................................................ Psalm 141:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang mga mata ko'y nangasa iyo, Oh Dios na Panginoon: sa iyo nanganganlong ako; huwag mong iwan ang aking kaluluwa sa walang magkandili. ................................................................................ Mezmurlar 141:8 Turkish ................................................................................ Ancak gözlerim sende, ey Egemen RAB, Sana sığınıyorum, beni savunmasız bırakma! ................................................................................ Thi-thieân 141:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúa Giê-hô-va ôi! mắt tôi ngưỡng vọng Chúa, Tôi nương náu mình nơi Chúa; Xin chớ lìa bỏ linh hồn tôi. ................................................................................ Salmi 141:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, o Signore Iddio, gli occhi miei sono intenti a te, Ed io spero in te; non privar di riparo l’anima mia. ................................................................................ MAZMUR 141:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi aku tetap berharap kepada-Mu, ya TUHAN Allahku, jangan biarkan aku mati, sebab aku berlindung pada-Mu. ................................................................................ MAZMUR 141:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kepada-Mulah, ya ALLAH, Tuhanku, mataku tertuju; pada-Mulah aku berlindung, jangan campakkan aku! ................................................................................ Bare .......... Death .......... Destitute .......... Eyes .......... Fixed .......... Hope .......... Leave .......... Pour .......... Refuge .......... Seek .......... Soul .......... Sovereign .......... Trust .......... Trusted .......... Turned ................................................................................ Bare .......... Death .......... Destitute .......... Eyes .......... Fixed .......... Hope .......... Leave .......... Pour .......... Refuge .......... Seek .......... Soul .......... Sovereign .......... Trust .......... Trusted .......... Turned ................................................................................ Alphabetical: are .......... But .......... death .......... defenseless .......... do .......... eyes .......... fixed .......... For .......... give .......... GOD .......... I .......... in .......... leave .......... LORD .......... me .......... my .......... not .......... O .......... on .......... over .......... refuge .......... Sovereign .......... take .......... the .......... to .......... toward .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P141 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |