New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ O that You would slay the wicked, O God; Depart from me, therefore, men of bloodshed. ................................................................................ Psalm 139:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς ὁ θεός ἄνδρες αἱμάτων ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-19) si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Oh Dios, si tú hicieras morir al impío! Por tanto, apartaos de mí, hombres sanguinarios. ................................................................................ Psalm 139:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! ................................................................................ Psaume 139:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! ................................................................................ 詩 篇 139:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 啊 , 你 必 要 杀 戮 恶 人 ; 所 以 , 你 们 好 流 人 血 的 , 离 开 我 去 罢 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, you bloody men. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloodthirsty men. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I wish that you would kill wicked people, O God, and that bloodthirsty people would leave me alone. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me! ................................................................................ 詩 篇 139:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 啊 , 你 必 要 殺 戮 惡 人 ; 所 以 , 你 們 好 流 人 血 的 , 離 開 我 去 罷 ! ................................................................................ 詩 篇 139:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧! ................................................................................ 詩 篇 139:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧! ................................................................................ Psaume 139:19 French: Darby ................................................................................ O Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi;... ................................................................................ Psaume 139:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi. ................................................................................ Psaume 139:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi! ................................................................................ Psalm 139:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten! ................................................................................ Psalm 139:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Möchtest du, o Gott, (Eloah) den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!
| Psalmet 139:19 Albanian ................................................................................ Me siguri, ti do vrasësh të pabesin, o Perëndi; prandaj ju, njerëz gjakatarë largohuni nga unë. ................................................................................ Псалми 139:19 Bulgarian ................................................................................ Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци. ................................................................................ Psalm 139:19 Croatian Bible ................................................................................ De, istrijebi, Bože, zlotvora, krvoloci nek' odstupe od mene! ................................................................................ Žalmů 139:19 Czech BKR ................................................................................ Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne, ................................................................................ Salme 139:19 Danish ................................................................................ Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig, ................................................................................ Psalmen 139:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O God! dat Gij den goddeloze ombracht! en gij, mannen des bloeds, wijkt van mij! ................................................................................ Zsoltárok 139:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vajha elvesztené Isten a gonoszt! Vérszopó emberek, fussatok el tõlem! ................................................................................ La psalmaro 139:19 Esperanto ................................................................................ Mortigu, ho Dio, la malvirtulojn, Kaj sangaviduloj forigxu de mi! ................................................................................ PSALMIT 139:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jumala, jospa tappaisit jumalattomat, ja verikoirat minusta poikkeisivat. ................................................................................ PSALMIT 139:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jumala, jospa sinä surmaisit jumalattomat! Ja te murhamiehet, väistykää minusta pois! ................................................................................ Psalm 139:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου ................................................................................ Psalm 139:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean apokteinēs amartōlous o theos andres aimatōn ekklinate ap' emou ................................................................................ ean apokteinEs amartOlous o theos andres aimatOn ekklinate ap' emou ................................................................................ Sòm 139:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني. ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אם־תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אִם־תִּקְטֹ֖ל אֱלֹ֥והַּ ׀ רָשָׁ֑ע וְאַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽנִּי׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אם־תקטל אלוה ׀ רשע ואנשי דמים סורו מני׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אִם־תִּקְטֹל אֱלֹוהַּ ׀ רָשָׁע וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶנִּי׃ ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני ................................................................................ תהילים 139:19 Hebrew Bible ................................................................................ אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | Salmi 139:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue. ................................................................................ MAZMUR 139:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Allah! hendaklah kiranya Engkau membinasakan segala orang fasik. Hai segala kamu penumpah darah, undurlah dari padaku! ................................................................................ 시편 139:19 Korean ................................................................................ 하나님이여, 주께서 정녕히 악인을 죽이시리이다 피흘리기를 즐기는 자들아 나를 떠날지어다 ................................................................................ Psalmynas 139:19 Lithuanian ................................................................................ Dieve, Tu tikrai sunaikinsi nedorėlį, kraugeriai, atsitraukite nuo manęs! ................................................................................ Psalm 139:19 Maori ................................................................................ He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto. ................................................................................ Salmenes 139:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie; ................................................................................ Salmos 139:19 Portugese Bible ................................................................................ Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, ................................................................................ Psalmi 139:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ O, Dumnezeule, de ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă dela mine, oameni setoşi de sînge! ................................................................................ Псалтирь 139:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! ................................................................................ Псалтирь 139:19 Russian koi8r ................................................................................ (138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные![] ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Oh Dios, si Tú hicieras morir al impío! Por tanto, apártense de mí, hombres sanguinarios. ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios. ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios, ................................................................................ Salmos 139:19 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Oh Dios, si dieras muerte al impío, de modo que los sanguinarios se apartaran de mí! ................................................................................ Psaltaren 139:19 Swedish (1917) ................................................................................ Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig, ................................................................................ Psalm 139:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao. ................................................................................ Mezmurlar 139:19 Turkish ................................................................................ Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden! ................................................................................ Thi-thieân 139:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa ắt sẽ giết kẻ ác! Hỡi người huyết, hãy đi khỏi ta. ................................................................................ Salmi 139:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Certo, o Dio, tu ucciderai l’empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me. ................................................................................ MAZMUR 139:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kiranya orang jahat Kautumpas, ya Allah, jauhkanlah para penumpah darah daripadaku! ................................................................................ MAZMUR 139:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sekiranya Engkau mematikan orang fasik, ya Allah, sehingga menjauh dari padaku penumpah-penumpah darah, ................................................................................ Blood .......... Bloodshed .......... Bloodthirsty .......... Bloody .......... Death .......... Depart .......... Far .......... Kill .......... Sinners .......... Slay .......... Surely .......... Wicked .......... Wilt .......... Wouldest ................................................................................ Blood .......... Bloodshed .......... Bloodthirsty .......... Bloody .......... Death .......... Depart .......... Far .......... Kill .......... Sinners .......... Slay .......... Surely .......... Wicked .......... Wilt .......... Wouldest ................................................................................ Alphabetical: Away .......... bloodshed .......... bloodthirsty .......... Depart .......... from .......... God .......... If .......... me .......... men .......... O .......... of .......... only .......... slay .......... that .......... the .......... therefore .......... wicked .......... would .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |