Psalm 138:8
New American Standard Bible (©1995)
The LORD will accomplish what concerns me; Your lovingkindness, O LORD, is everlasting; Do not forsake the works of Your hands.

Psalm 138:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρῇς

תהילים 138:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעֹולָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל־תֶּרֶף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(137-8) Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas

Salmos 138:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El SEÑOR cumplirá su propósito en mí; eterna, oh SEÑOR, es tu misericordia; no abandones las obras de tus manos.

Psalm 138:8 German: Luther (1912)
Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.

Psaume 138:8 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!

詩 篇 138:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 成 全 关 乎 我 的 事 ; 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 求 你 不 要 离 弃 你 手 所 造 的 。

King James Bible
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.

American King James Version
The LORD will perfect that which concerns me: your mercy, O LORD, endures for ever: forsake not the works of your own hands.

American Standard Version
Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands.

Bible in Basic English
The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.

Douay-Rheims Bible
The Lord will repay for me: thy mercy, O Lord, endureth for ever: O despise not the work of thy hands.

Darby Bible Translation
Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands.

English Revised Version
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever; forsake not the works of thine own hands.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD will do everything for me. O LORD, your mercy endures forever. Do not let go of what your hands have made.

Webster's Bible Translation
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works thy own hands.

World English Bible
Yahweh will fulfill that which concerns me; your loving kindness, Yahweh, endures forever. Don't forsake the works of your own hands. For the Chief Musician. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness is to the age, The works of Thy hands let not fall!

詩 篇 138:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 成 全 關 乎 我 的 事 ; 耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 求 你 不 要 離 棄 你 手 所 造 的 。

詩 篇 138:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊!你的慈愛永遠長存,求你不要離棄你手所造的。

詩 篇 138:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊!你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。

Psaume 138:8 French: Darby
L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel! ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas les oeuvres de tes mains.

Psaume 138:8 French: Martin (1744)
L'Eternel achèvera ce qui me concerne. Eternel, ta bonté demeure à toujours; tu n'abandonneras point l'œuvre de tes mains.

Psaume 138:8 French: Ostervald (1744)
L'Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel, ta bonté demeure à toujours. N'abandonne pas l'œuvre de tes mains!

Psalm 138:8 German: Luther (1545)
Der HERR wird's ein Ende machen um meinetwillen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen!

Psalm 138:8 German: Elberfelder (1871)
Jehova wird’s für mich vollenden. Jehova, deine Güte währt ewiglich. Laß nicht (O. Du wirst nicht lassen) die Werke deiner Hände!

Psalmet 138:8 Albanian
Zoti do të kryejë veprën e tij tek unë; o Zot, mirësia jote vazhdon përjetë; mos i braktis veprat e duarve të tua.

Псалми 138:8 Bulgarian
Господ ще извърши това, което [е потребно] за мене. Господи, понеже милостта Ти [трае] до века, Не оставяй делата на Своите ръце.

Psalm 138:8 Croatian Bible
Jahve, što ja počeh, ti dovrši! Jahve, vječna je ljubav tvoja: djelo ruku svojih ne zapusti!

Žalmů 138:8 Czech BKR
Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš.

Salme 138:8 Danish
HERREN vil føre det igennem for mig, din Miskundhed, HERRE, varer evindelig. Opgiv ej dine Hænders Værk!

Psalmen 138:8 Dutch Staten Vertaling
De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in der eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.

Zsoltárok 138:8 Hungarian: Karoli
Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!

La psalmaro 138:8 Esperanto
La Eternulo plenumos por mi. Ho Eternulo, Via boneco estas eterna; La kreitajxojn de Viaj manoj ne forlasu.

PSALMIT 138:8 Finnish: Bible (1776)
Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!

PSALMIT 138:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Herra vie minun asiani päätökseen. Herra, sinun armosi pysyy iankaikkisesti; älä jätä kesken kättesi työtä.

Psalm 138:8 Greek OT: Septuagint
κυριος ανταποδωσει υπερ εμου κυριε το ελεος σου εις τον αιωνα τα εργα των χειρων σου μη παρης

Psalm 138:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kurios antapodōsei uper emou kurie to eleos sou eis ton aiōna ta erga tōn cheirōn sou mē parēs
kurios antapodOsei uper emou kurie to eleos sou eis ton aiOna ta erga tOn cheirOn sou mE parEs

Sòm 138:8 Haitian Creole Bible
W'a fin fè sa ou te konmanse fè pou mwen an. Seyè, ou p'ap janm sispann renmen nou. Pa vire do ou kite travay ou konmanse fè a!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 138:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الرب يحامي عني. يا رب رحمتك الى الابد. عن اعمال يديك لا تتخل

תהילים 138:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל־תרף׃

תהילים 138:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥י יְ֭הוָה חַסְדְּךָ֣ לְעֹולָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אַל־תֶּֽרֶף׃

תהילים 138:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל־תרף׃

תהילים 138:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעֹולָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל־תֶּרֶף׃

תהילים 138:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח  יהוה יגמר בעדי    יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל-תרף

תהילים 138:8 Hebrew Bible
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל תרף׃

Salmi 138:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno compirà in mio favore l’opera sua; la tua benignità, o Eterno, dura in perpetuo; non abbandonare le opere delle tue mani.

MAZMUR 138:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan juga akan menyelesaikannya bagiku! kemurahan-Mu, ya Tuhan! adalah sampai selama-lamanya; jangan apalah Engkau meninggalkan perbuatan tangan-Mu.

시편 138:8 Korean
여호와께서 내게 관계된 것을 완전케 하실지라 여호와여, 주의 인자하심이 영원하오니 주의 손으로 지으신 것을 버리지 마옵소서

Psalmynas 138:8 Lithuanian
Apgins mane Viešpats. Viešpatie, Tavo gailestingumas amžinas! Neapleisk, kas Tavo rankų sukurta.

Psalm 138:8 Maori
Ma Ihowa e whakaoti aku mea: e Ihowa, e mau ana tau mahi tohu ake ake; kaua e whakarerea nga mahi a ou ringa.

Salmenes 138:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren vil fullføre sin gjerning for mig. Herre, din miskunnhet varer evindelig; opgi ikke dine henders gjerninger!

Polish: Biblia Gdanska
Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz.

Salmos 138:8 Portugese Bible
O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos.   

Psalmi 138:8 Romanian: Cornilescu
Domnul va sfîrşi ce a început pentru mine. Doamne, bunătatea Ta ţine în veci: nu părăsi lucrările mînilor Tale.

Псалтирь 138:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(137:8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: делорук Твоих не оставляй.

Псалтирь 138:8 Russian koi8r
(137-8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: дело рук Твоих не оставляй.[]

Salmos 138:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR cumplirá Su propósito en mí; Eterna, oh SEÑOR, es Tu misericordia; No abandones las obras de Tus manos.

Salmos 138:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Jehová cumplirá por mí: Tu misericordia, oh Jehová, es para siempre; No dejarás la obra de tus manos.

Salmos 138:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El SEÑOR cumplirá por mí; tu misericordia, oh SEÑOR, es para siempre; no dejarás la obra de tus manos.

Salmos 138:8 Spanish: Modern
Jehovah cumplirá su propósito en mí. Oh Jehovah, tu misericordia es para siempre; no desampares la obra de tus manos.

Psaltaren 138:8 Swedish (1917)
HERREN skall fullborda sitt verk för mig. HERRE, din nåd varar evinnerligen; övergiv icke dina händers verk.

Psalm 138:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pasasakdalin ng Panginoon ang tungkol sa akin: ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ay magpakailan man; huwag mong pabayaan ang mga gawa ng iyong sariling mga kamay.

Mezmurlar 138:8 Turkish
Ya RAB, her şeyi yaparsın benim için.
Sevgin sonsuzdur, ya RAB,
Elinin eserini bırakma!

Thi-thieân 138:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va sẽ làm xong việc thuộc về tôi. Hỡi Ðức Giê-hô-va, sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời; Xin chớ bỏ công việc của tay Ngài.

Salmi 138:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani.

MAZMUR 138:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Engkau akan memenuhi janji-Mu kepadaku; janganlah berhenti bertindak bagi umat-Mu.

MAZMUR 138:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
TUHAN akan menyelesaikannya bagiku! Ya TUHAN, kasih setia-Mu untuk selama-lamanya; janganlah Kautinggalkan perbuatan tangan-Mu!

Abandon .......... Accomplish .......... Chief .......... Complete .......... Concerneth .......... Concerns .......... David .......... Endures .......... Endureth .......... Eternal .......... Everlasting .......... Forever .......... Forsake .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Hands .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Musician .......... Perfect .......... Psalm .......... Purpose .......... Steadfast .......... Work .......... Works

Abandon .......... Accomplish .......... Chief .......... Complete .......... Concerneth .......... Concerns .......... David .......... Endures .......... Endureth .......... Eternal .......... Everlasting .......... Forever .......... Forsake .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Hands .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Musician .......... Perfect .......... Psalm .......... Purpose .......... Steadfast .......... Work .......... Works

Alphabetical: abandon .......... accomplish .......... concerns .......... do .......... endures .......... everlasting .......... for .......... forever .......... forsake .......... fulfill .......... hands .......... his .......... is .......... LORD .......... love .......... lovingkindness .......... me .......... not .......... O .......... of .......... purpose .......... The .......... what .......... will .......... works .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P138 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible