New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ O daughter of Babylon, you devastated one, How blessed will be the one who repays you With the recompense with which you have repaid us. ................................................................................ Psalm 137:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ θυγάτηρ βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ὃ ἀνταπέδωκας ἡμῖν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (136-8) filia Babylon vastata beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam quam retribuisti nobis ................................................................................ Salmos 137:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oh hija de Babilonia, la devastada, bienaventurado el que te devuelva el pago con que nos pagaste. ................................................................................ Psalm 137:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast! ................................................................................ Psaume 137:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait! ................................................................................ 詩 篇 137:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 将 要 被 灭 的 巴 比 伦 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 报 复 你 像 你 待 我 们 的 , 那 人 便 为 有 福 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ O daughter of Babylon, who are to be destroyed; happy shall he be, that rewards you as you have served us. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You destructive people of Babylon, blessed is the one who pays you back with the same treatment you gave us. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us. ................................................................................ 詩 篇 137:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 將 要 被 滅 的 巴 比 倫 城 啊 ( 城 : 原 文 是 女 子 ) , 報 復 你 像 你 待 我 們 的 , 那 人 便 為 有 福 ! ................................................................................ 詩 篇 137:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 將要被毀滅的(“將要被毀滅的”有古譯本作“毀滅者”)巴比倫城(“城”原文作“女子”)啊!照著你待我們的行為報復你的,那人有福了。 ................................................................................ 詩 篇 137:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。 ................................................................................ Psaume 137:8 French: Darby ................................................................................ Fille de Babylone, qui vas être détruite, bienheureux qui te rendra la pareille de ce que tu nous as fait! ................................................................................ Psaume 137:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait! ................................................................................ Psaume 137:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fille de Babel, la dévastée, heureux qui te rendra ce que tu nous as fait! ................................................................................ Psalm 137:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Du verstörte Tochter Babel, wohl dem, der dir vergelte, wie du uns getan hast! ................................................................................ Psalm 137:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Tochter Babel, du Verwüstete! (Viell.: zu verwüstende) Glückselig, der dir dasselbe vergilt, was du uns getan hast! | Psalmet 137:8 Albanian ................................................................................ O bijë e Babilonisë, që duhet të shkatërrohesh, lum ai që do ta lajë të keqen që na ke bërë! ................................................................................ Псалми 137:8 Bulgarian ................................................................................ Дъщерьо вавилонска, която ще бъдеш запустена, Блазе на онзи, който ти въздаде За всичко що си сторила нам! ................................................................................ Psalm 137:8 Croatian Bible ................................................................................ Kćeri babilonska, pustošiteljice, blažen koji ti vrati milo za drago za sva zla što si nam ih nanijela! ................................................................................ Žalmů 137:8 Czech BKR ................................................................................ Ó dcero Babylonská, zkažena býti máš. Blahoslavený ten, kdož odplatí tobě za to, což jsi nám zlého učinila. ................................................................................ Salme 137:8 Danish ................................................................................ Du Babels Datter, du Ødelægger! Salig den, der gengælder dig, hvad du gjorde imod os! ................................................................................ Psalmen 137:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O dochter van Babel! die verwoest zult worden, welgelukzalig zal hij zijn, die u uw misdaad vergelden zal, die gij aan ons misdaan hebt. ................................................................................ Zsoltárok 137:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Babilon leánya, te pusztulóra vált! Áldott legyen a ki megfizet néked gonoszságodért, a melylyel te fizettél nékünk! ................................................................................ La psalmaro 137:8 Esperanto ................................................................................ Ho ruinigema filino de Babel! Bone estos al tiu, Kiu repagos al vi por la faro, kiun vi faris al ni. ................................................................................ PSALMIT 137:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä hävitetty tytär, Babel; autuas on, se joka sinulle kostaa, niinkuin sinä meille tehnyt olet. ................................................................................ PSALMIT 137:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tytär Baabel, sinä häviön oma, autuas se, joka sinulle kostaa kaiken, minkä olet meille tehnyt! ................................................................................ Psalm 137:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ θυγατηρ βαβυλωνος η ταλαιπωρος μακαριος ος ανταποδωσει σοι το ανταποδομα σου ο ανταπεδωκας ημιν ................................................................................ Psalm 137:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ thugatēr babulōnos ē talaipōros makarios os antapodōsei soi to antapodoma sou o antapedōkas ēmin ................................................................................ thugatEr babulOnos E talaipOros makarios os antapodOsei soi to antapodoma sou o antapedOkas Emin ................................................................................ Sòm 137:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm moun lavil Babilòn, yo gen pou yo fini ak nou yon lè. Benediksyon pou moun ki va fè ou sibi menm bagay ou te fè nou sibi a. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 137:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا بنت بابل المخربة طوبى لمن يجازيك جزاءك الذي جازيتنا. ................................................................................ תהילים 137:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ בת־בבל השדודה אשרי שישלם־לך את־גמולך שגמלת לנו׃ ................................................................................ תהילים 137:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בַּת־בָּבֶ֗ל הַשְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁיְשַׁלֶּם־לָ֑ךְ אֶת־גְּ֝מוּלֵ֗ךְ שֶׁגָּמַ֥לְתְּ לָֽנוּ׃ ................................................................................ תהילים 137:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ בת־בבל השדודה אשרי שישלם־לך את־גמולך שגמלת לנו׃ ................................................................................ תהילים 137:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בַּת־בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם־לָךְ אֶת־גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ׃ ................................................................................ תהילים 137:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח בת-בבל השדודה אשרי שישלם-לך-- את-גמולך שגמלת לנו ................................................................................ תהילים 137:8 Hebrew Bible ................................................................................ בת בבל השדודה אשרי שישלם לך את גמולך שגמלת לנו׃ | Salmi 137:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beati chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto! ................................................................................ MAZMUR 137:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai puteri Babil, yang akan dibinasakan kelak! berbahagialah kiranya orang yang membalas kepadamu segala jahat yang telah kauperbuat akan kami. ................................................................................ 시편 137:8 Korean ................................................................................ 여자 같은 멸망할 바벨론아 ! 네가 우리에게 행한대로 네게 갚는 자가 유복하리로다 ................................................................................ Psalmynas 137:8 Lithuanian ................................................................................ O Babilone, tu naikintojau, laimingas bus, kas tau už mums padarytą skriaudą atmokės! ................................................................................ Psalm 137:8 Maori ................................................................................ E te tamahine o Papurona, meake nei whakangaromia, ka hari te tangata e utua ai koe mo tau i mea ai ki a matou. ................................................................................ Salmenes 137:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Babels datter, du ødelagte! Lykksalig er den som gir dig gjengjeld for den gjerning du gjorde mot oss. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O córko Babilońska! i ty będziesz spustoszona. Błogosławiony, któryć odda nagrodę twoję, za to, coś nam złego uczyniła. ................................................................................ Salmos 137:8 Portugese Bible ................................................................................ Ah! filha de Babilônia, devastadora; feliz aquele que te retribuir consoante nos fizeste a nós; ................................................................................ Psalmi 137:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ah! fiica Babilonului, sortită pustiirii, ferice de cine-ţi va întoarce la fel răul pe care ni l-ai făcut! ................................................................................ Псалтирь 137:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (136:8) Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то,что ты сделала нам! ................................................................................ Псалтирь 137:8 Russian koi8r ................................................................................ (136-8) Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам![] ................................................................................ Salmos 137:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Oh hija de Babilonia, la devastada, Bienaventurado el que te devuelva El pago con que nos pagaste. ................................................................................ Salmos 137:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hija de Babilonia destruída, Bienaventurado el que te diere el pago De lo que tú nos hiciste. ................................................................................ Salmos 137:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hija de Babilonia destruida, dichoso el que te diere tu pago, que nos pagaste a nosotros. ................................................................................ Salmos 137:8 Spanish: Modern ................................................................................ Oh hija de Babilonia, la despojadora: ¡Bienaventurado el que te dé la paga por lo que tú nos hiciste! ................................................................................ Psaltaren 137:8 Swedish (1917) ................................................................................ Dotter Babel, du ödeläggelsens stad, säll är den som får vedergälla dig allt vad du har gjort oss. ................................................................................ Psalm 137:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh anak na babae ng Babilonia, na sira; magiging mapalad siya, na gumaganti sa iyo na gaya ng iyong ginawa sa amin. ................................................................................ Mezmurlar 137:8 Turkish ................................................................................ Ey sen, yıkılası Babil kızı, Bize yaptıklarını Sana ödetecek olana ne mutlu! ................................................................................ Thi-thieân 137:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ớ con gái Ba-by-lôn, là kẻ phải bị diệt, Phước cho người báo trả ngươi Tùy theo điều ác ngươi đã làm cho chúng ta! ................................................................................ Salmi 137:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, Beato chi ti farà la retribuzione Del male che tu ci hai fatto! ................................................................................ MAZMUR 137:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai Babel, engkau akan dibinasakan! Berbahagialah orang yang membalas kepadamu kejahatan yang kaulakukan terhadap kami. ................................................................................ MAZMUR 137:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai puteri Babel, yang suka melakukan kekerasan, berbahagialah orang yang membalas kepadamu perbuatan-perbuatan yang kaulakukan kepada kami! ................................................................................ Babylon .......... Blessed .......... Daughter .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devastated .......... Doomed .......... Happiness .......... Happy .......... Laid .......... Meted .......... Recompense .......... Rendereth .......... Repaid .......... Repayeth .......... Repays .......... Requites .......... Rewardeth .......... Rewards .......... Served .......... Waste ................................................................................ Babylon .......... Blessed .......... Daughter .......... Destroyed .......... Destruction .......... Devastated .......... Doomed .......... Happiness .......... Happy .......... Laid .......... Meted .......... Recompense .......... Rendereth .......... Repaid .......... Repayeth .......... Repays .......... Requites .......... Rewardeth .......... Rewards .......... Served .......... Waste ................................................................................ Alphabetical: Babylon .......... be .......... blessed .......... Daughter .......... destruction .......... devastated .......... done .......... doomed .......... for .......... happy .......... have .......... he .......... How .......... is .......... O .......... of .......... one .......... recompense .......... repaid .......... repays .......... the .......... to .......... us .......... what .......... which .......... who .......... will .......... With .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P137 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |