Psalm 135:7
New American Standard Bible (©1995)
He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; Who makes lightnings for the rain, Who brings forth the wind from His treasuries.

Psalm 135:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ

תהילים 135:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מֹוצֵא־רוּחַ מֵאֹוצְרֹותָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(134-7) levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis

Salmos 135:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El hace subir las nubes desde los extremos de la tierra, hace los relámpagos para la lluvia y saca el viento de sus depósitos.

Psalm 135:7 German: Luther (1912)
der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;

Psaume 135:7 French: Louis Segond (1910)
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

詩 篇 135:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 , 造 电 随 雨 而 闪 , 从 府 库 中 带 出 风 来 。

King James Bible
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

American King James Version
He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightning for the rain; he brings the wind out of his treasuries.

American Standard Version
Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;

Bible in Basic English
He makes the mists go up from the ends of the earth; he makes thunder-flames for the rain; he sends out the winds from his store-houses.

Douay-Rheims Bible
He bringeth up clouds from the end of the earth: he hath made lightnings for the rain. He bringeth forth winds out of his stores:

Darby Bible Translation
Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:

English Revised Version
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He is the one who makes the clouds rise from the ends of the earth, who makes lightning for the thunderstorms, and who brings wind out of his storerooms.

Webster's Bible Translation
He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

World English Bible
who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings forth the wind out of his treasuries;

Young's Literal Translation
Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.

詩 篇 135:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 , 造 電 隨 雨 而 閃 , 從 府 庫 中 帶 出 風 來 。

詩 篇 135:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他使雲霧從地極上升,發出閃電隨雨而來,又從他的府庫吹出風來。

詩 篇 135:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他使云雾从地极上升,发出闪电随雨而来,又从他的府库吹出风来。

Psaume 135:7 French: Darby
Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent;

Psaume 135:7 French: Martin (1744)
C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il tire le vent hors de ses trésors.

Psaume 135:7 French: Ostervald (1744)
C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.

Psalm 135:7 German: Luther (1545)
der die Wolken läßt aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Örtern kommen läßt;

Psalm 135:7 German: Elberfelder (1871)
Der Dünste aufsteigen läßt vom Ende der Erde, der Blitze macht zum Regen, (O. für den Regen, d. h. um ihn anzukündigen; vergl. Sach. 10,1) der den Wind herausführt aus seinen Vorratskammern;

Psalmet 135:7 Albanian
Ai i larton avujt nga skajet e tokës, prodhon vetëtimat për shiun, e nxjerr erën nga depozitat e tij.

Псалми 135:7 Bulgarian
Повдига пари от краищата на земята, Прави светкавици за дъжда, Изважда ветрове из съкровищниците Си.

Psalm 135:7 Croatian Bible
Oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.

Žalmů 135:7 Czech BKR
Kterýž způsobuje to, že páry vystupují od krajů země; blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.

Salme 135:7 Danish
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forrådskamre;

Psalmen 135:7 Dutch Staten Vertaling
Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.

Zsoltárok 135:7 Hungarian: Karoli
Felemeli a felhõket a földnek szélérõl; villámlást készít, hogy esõ legyen, s szelet hoz elõ tárházaiból.

La psalmaro 135:7 Esperanto
Li levas la nubojn de la randoj de la tero, Li aperigas fulmojn en la pluvo, Li elirigas la venton el Siaj provizejoj.

PSALMIT 135:7 Finnish: Bible (1776)
Joka pilvet nostaa maan ääristä, joka pitkäisen leimauksesta sateen saattaa, ja tuulen tuo ulos tavaroistansa;

PSALMIT 135:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
hän, joka nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuopi tuulen sen säilytyspaikoista;

Psalm 135:7 Greek OT: Septuagint
αναγων νεφελας εξ εσχατου της γης αστραπας εις υετον εποιησεν ο εξαγων ανεμους εκ θησαυρων αυτου

Psalm 135:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anagōn nephelas ex eschatou tēs gēs astrapas eis ueton epoiēsen o exagōn anemous ek thēsaurōn autou
anagOn nephelas ex eschatou tEs gEs astrapas eis ueton epoiEsen o exagOn anemous ek thEsaurOn autou

Sòm 135:7 Haitian Creole Bible
Li fè nwaj yo leve kote syèl la kole ak latè a, li fè zèklè ak lapli, li fè van yo soti kote li sere yo a.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 135:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎المصعد السحاب من اقاصي الارض. الصانع بروقا للمطر. المخرج الريح من خزائنه‎.

תהילים 135:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא־רוח מאוצרותיו׃

תהילים 135:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֹֽוצֵא־ר֝וּחַ מֵאֹֽוצְרֹותָֽיו׃

תהילים 135:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא־רוח מאוצרותיו׃

תהילים 135:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מֹוצֵא־רוּחַ מֵאֹוצְרֹותָיו׃

תהילים 135:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז  מעלה נשאים    מקצה הארץ ברקים למטר עשה    מוצא-רוח מאוצרותיו

תהילים 135:7 Hebrew Bible
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא רוח מאוצרותיו׃

Salmi 135:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi tesori.

MAZMUR 135:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diadakan-Nya awan-awan itu naik dari ujung bumi, dijadikan-Nya kilat serta dengan hujannya, dan dikeluarkan-Nya angin dari dalam perbendaharaan-Nya.

시편 135:7 Korean
안개를 땅 끝에서 일으키시며 비를 위하여 번개를 만드시며 바람을 그 곳간에서 내시는도다

Psalmynas 135:7 Lithuanian
Jis nuo žemės krašto atgena debesis, su žaibais siunčia lietų, paleidžia vėjus iš savo sandėlių.

Psalm 135:7 Maori
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.

Salmenes 135:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,

Polish: Biblia Gdanska
Który czyni, że występują pary od kończyn ziemi; błyskawice i dżdże przywodzi, wywodzi wiatr z skarbów swoich;

Salmos 135:7 Portugese Bible
Faz subir os vapores das extremidades da terra; faz os relâmpagos para a chuva; tira os ventos dos seus tesouros.   

Psalmi 135:7 Romanian: Cornilescu
El ridică norii dela marginile pămîntului, dă naştere la fulgere şi ploaie, şi scoate vîntul din cămările lui.

Псалтирь 135:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(134:7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.

Псалтирь 135:7 Russian koi8r
(134-7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.[]

Salmos 135:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El hace subir las nubes desde los extremos de la tierra, Hace los relámpagos para la lluvia Y saca el viento de Sus depósitos.

Salmos 135:7 Spanish: Reina Valera (1909)
El hace subir las nubes del cabo de la tierra; El hizo los relámpagos para la lluvia; El saca los vientos de sus tesoros.

Salmos 135:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que hace subir las nubes del cabo de la tierra; hizo los relámpagos en la lluvia; el que saca los vientos de sus tesoros.

Salmos 135:7 Spanish: Modern
Él hace subir la neblina desde los extremos de la tierra. Hace los relámpagos para la lluvia y saca el viento de sus depósitos.

Psaltaren 135:7 Swedish (1917)
han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;

Psalm 135:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinailanglang ang mga singaw na mula sa mga wakas ng lupa; kaniyang ginagawa ang mga kidlat na ukol sa ulan; kaniyang inilalabas ang hangin mula sa kaniyang mga ingatang-yaman.

Mezmurlar 135:7 Turkish
Yeryüzünün dört bucağından bulutlar yükseltir,
Yağmur için şimşek çaktırır,
Ambarlarından rüzgar estirir.

Thi-thieân 135:7 Vietnamese (1934)
Ngài khiến mây bay lên từ nơi cùng-đầu đất, Làm chớp-nhoáng theo mưa, Khiến gió ra từ các kho tàng của Ngài.

Salmi 135:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa salire i vapori dall’estremità dalle terra; Egli fa i lampi per la pioggia; Egli trae fuori il vento da’ suoi tesori.

MAZMUR 135:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dari ujung bumi Ia mendatangkan awan, dibuat-Nya kilat untuk hujan. Lalu Ia memerintahkan angin supaya keluar dari tempat penyimpanan-Nya.

MAZMUR 135:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia menaikkan kabut dari ujung bumi, Ia membuat kilat mengikuti hujan, Ia mengeluarkan angin dari dalam perbendaharaan-Nya.

Ascend .......... Causes .......... Causeth .......... Causing .......... Clouds .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Forth .......... Lightnings .......... Makes .......... Maketh .......... Mists .......... Rain .......... Rise .......... Sends .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Thunder-Flames .......... Treasures .......... Treasuries .......... Vapors .......... Vapours .......... Wind .......... Winds

Ascend .......... Causes .......... Causeth .......... Causing .......... Clouds .......... Earth .......... End .......... Ends .......... Forth .......... Lightnings .......... Makes .......... Maketh .......... Mists .......... Rain .......... Rise .......... Sends .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Thunder-Flames .......... Treasures .......... Treasuries .......... Vapors .......... Vapours .......... Wind .......... Winds

Alphabetical: and .......... ascend .......... brings .......... causes .......... clouds .......... earth .......... ends .......... for .......... forth .......... from .......... He .......... his .......... lightning .......... lightnings .......... makes .......... of .......... out .......... rain .......... rise .......... sends .......... storehouses .......... the .......... to .......... treasuries .......... vapors .......... Who .......... wind .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P135 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible