
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... May the LORD bless you from Zion, He who made heaven and earth. ....................................................... Psalm 134:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... εὐλογήσει σε κύριος ἐκ σιων ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (133-3) benedicat tibi Dominus ex Sion factor caeli et terrae ....................................................... Salmos 134:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Desde Sion te bendiga el SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra. ....................................................... Psalm 134:3 German: Luther (1912) ....................................................... Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat! ....................................................... Psaume 134:3 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Que l'Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre! ....................................................... 詩 篇 134:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 愿 造 天 地 的 耶 和 华 , 从 锡 安 赐 福 给 你 们 ! ....................................................... King James Bible ....................................................... The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. ....................................................... American King James Version ....................................................... The LORD that made heaven and earth bless you out of Zion. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... May the Lord, who made heaven and earth, send you blessing out of Zion, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... May the Lord out of Sion bless thee, he that made heaven and earth. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Jehovah, the maker of heavens and earth, bless thee out of Zion. ....................................................... English Revised Version ....................................................... The LORD bless thee out of Zion; even he that made heaven and earth. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... May the LORD, the maker of heaven and earth, bless you from Zion. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. ....................................................... World English Bible ....................................................... May Yahweh bless you from Zion; even he who made heaven and earth. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Jehovah doth bless thee out of Zion, The maker of the heavens and earth! ....................................................... Psalmet 134:3 Albanian ....................................................... Të bekoftë Zoti nga Sioni, ai që ka krijuar qiejtë dhe tokën. ....................................................... Псалми 134:3 Bulgarian ....................................................... Нека те благослови от Сиона Господ, Който направи небето и земята. ....................................................... 詩 篇 134:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 願 造 天 地 的 耶 和 華 , 從 錫 安 賜 福 給 你 們 ! ....................................................... 詩 篇 134:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 願造天地的耶和華,從錫安賜福給你們。 ....................................................... 詩 篇 134:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 愿造天地的耶和华,从锡安赐福给你们。 ....................................................... Psalm 134:3 Croatian Bible ....................................................... Blagoslovio te sa Siona Jahve koji stvori nebo i zemlju! ....................................................... Žalmů 134:3 Czech BKR ....................................................... Požehnejž tobě Hospodin z Siona, kterýž učinil nebe i zemi. ....................................................... Salme 134:3 Danish ....................................................... HERREN velsigne dig fra Zion, han, som skabte Himmel og Jord. ....................................................... Psalmen 134:3 Dutch Staten Vertaling ....................................................... De HEERE zegene u uit Sion, Hij, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft. ....................................................... Zsoltárok 134:3 Hungarian: Karoli ....................................................... Áldjon meg téged az Úr a Sionról, a ki teremtette az eget és a földet! ....................................................... La psalmaro 134:3 Esperanto ....................................................... El Cion benu vin la Eternulo, La Kreinto de la cxielo kaj la tero. ....................................................... PSALMIT 134:3 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Herra siunatkoon sinua Zionista, joka taivaan ja maan tehnyt on. ....................................................... PSALMIT 134:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Herra siunatkoon sinua Siionista, hän, joka on tehnyt taivaan ja maan. ....................................................... Psaume 134:3 French: Darby ....................................................... Que l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion! ....................................................... Psaume 134:3 French: Martin (1744) ....................................................... L'Eternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion! ....................................................... Psaume 134:3 French: Ostervald (1744) ....................................................... L'Éternel te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre! ....................................................... Psalm 134:3 German: Luther (1545) ....................................................... Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat! ....................................................... Psalm 134:3 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Jehova segne dich von Zion aus, der Himmel und Erde gemacht hat! ....................................................... Psalm 134:3 Greek OT: Septuagint ....................................................... ευλογησει σε κυριος εκ σιων ο ποιησας τον ουρανον και την γην ....................................................... Psalm 134:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... eulogēsei se kurios ek siōn o poiēsas ton ouranon kai tēn gēn eulogEsei se kurios ek siOn o poiEsas ton ouranon kai tEn gEn ....................................................... Sòm 134:3 Haitian Creole Bible ....................................................... Se pou Seyè a rete sou mòn Siyon pou l' beni ou. Se li menm ki fè syèl la ak latè a. ....................................................... Salmi 134:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... L’Eterno ti benedica da Sion, egli che ha fatto il cielo e la terra. ....................................................... Salmi 134:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Benedicati da Sion il Signore, Che ha fatto il cielo e la terra. ....................................................... MAZMUR 134:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Semoga dari Sion kamu diberkati oleh TUHAN, Pencipta langit dan bumi! ....................................................... MAZMUR 134:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Kiranya TUHAN yang menjadikan langit dan bumi, memberkati engkau dari Sion. ....................................................... MAZMUR 134:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Hendaklah Tuhan memberi berkat akan kamu dari dalam Sion, Ia yang telah menjadikan langit dan bumi. ....................................................... 시편 134:3 Korean ....................................................... 천지를 지으신 여호와께서 시온에서 네게 복을 주실지어다 ! ....................................................... Psalmynas 134:3 Lithuanian ....................................................... Tegul iš Siono tave laimina Dievas, kuris sutvėrė dangų ir žemę. ....................................................... Psalm 134:3 Maori ....................................................... Ma Ihowa koe e manaaki i roto i Hiona, mana, ma te kaihanga o te rangi, o te whenua. ....................................................... Salmenes 134:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Herren velsigne dig fra Sion, han som gjorde himmel og jord! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Niechajżeć błogosławi Pan z Syonu, który stworzył niebo i ziemię. ....................................................... Salmos 134:3 Portugese Bible ....................................................... Desde Sião te abençoe o Senhor, que fez os céus e a terra. ....................................................... Psalmi 134:3 Romanian: Cornilescu ....................................................... Domnul să te binecuvinteze din Sion, El, care a făcut cerurile şi pămîntul! ....................................................... Псалтирь 134:3 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (133:3) Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю. ....................................................... Псалтирь 134:3 Russian koi8r ....................................................... (133-3) Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.[] ....................................................... Salmos 134:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Desde Sion te bendiga el SEÑOR, Que hizo los cielos y la tierra. ....................................................... Salmos 134:3 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Bendígate Jehová desde Sión, El cual ha hecho los cielos y la tierra. ....................................................... Salmos 134:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Bendígate el SEÑOR desde Sion, el que hizo los cielos y la tierra. ....................................................... Salmos 134:3 Spanish: Modern ....................................................... Jehovah, que hizo los cielos y la tierra, te bendiga desde Sion. ....................................................... Psaltaren 134:3 Swedish (1917) ....................................................... HERREN välsigne dig från Sion, han som har gjort himmel och jord. ....................................................... Psalm 134:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Pagpalain ka nawa ng Panginoon mula sa Sion; sa makatuwid baga'y niyaong gumawa ng langit at lupa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... வானத்தையும் பூமியையும் உண்டாக்கின கர்த்தர் சீயோனிலிருந்து உன்னை ஆசீர்வதிப்பாராக. ....................................................... Mezmurlar 134:3 Turkish ....................................................... Yeri göğü yaratan RAB kutsasın sizi Siyon'dan. ....................................................... Thi-thieân 134:3 Vietnamese (1934) ....................................................... Nguyện Ðức Giê-hô-va, là Ðấng dựng nên trời đất. Từ Si-ôn ban phước cho ngươi!Bless .......... Blessing .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Maker .......... Zion Bless .......... Blessing .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens .......... Maker .......... Zion Alphabetical: and .......... bless .......... earth .......... from .......... He .......... heaven .......... LORD .......... made .......... Maker .......... May .......... of .......... the .......... who .......... you .......... Zion OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P134 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |