Psalm 13:6
New American Standard Bible (©1995)
I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

Psalm 13:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου

תהילים 13:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי גָמַל עָלָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(12-6) ego autem in misericordia tua confido (12-7) exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino quia reddidit mihi

Salmos 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cantaré al SEÑOR, porque me ha colmado de bienes.

Psalm 13:6 German: Luther (1912)
Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.

Psaume 13:6 French: Louis Segond (1910)
Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.

詩 篇 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。

King James Bible
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

American King James Version
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

American Standard Version
I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.

Bible in Basic English
I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.

Douay-Rheims Bible
but I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.

Darby Bible Translation
I will sing unto Jehovah, for he hath dealt bountifully with me.

English Revised Version
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will sing to the LORD because he has been good to me.

Webster's Bible Translation
I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

World English Bible
I will sing to Yahweh, because he has been good to me. For the Chief Musician. By David.

Young's Literal Translation
I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!

詩 篇 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 。

詩 篇 13:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要歌頌耶和華,因他以厚恩待我。(本章第5~6節在《馬索拉抄本》為13:6)

詩 篇 13:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要歌颂耶和华,因他以厚恩待我。(本章第5-6节在《马索拉抄本》为13:6)

Psaume 13:6 French: Darby
(13:5b) Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'a fait du bien.

Psaume 13:6 French: Martin (1744)

Psaume 13:6 French: Ostervald (1744)
Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut; je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien.

Psalm 13:6 German: Luther (1545)
Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freuet sich, daß du so gerne hilfest. Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.

Psalm 13:6 German: Elberfelder (1871)
Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir.

Psalmet 13:6 Albanian
unë do t'i këndoj Zotit, sepse ai më ka trajtuar me shumë shpirtmadhësi.

Псалми 13:6 Bulgarian
Ще пея Господу, Защото се е показал щедър към мене.

Psalm 13:6 Croatian Bible
Ja se u tvoju dobrotu uzdam, nek' mi se srce raduje spasenju tvome! Pjevat ću Jahvi koji mi učini dobro, pjevat ću imenu Jahve Svevišnjeg!

Žalmů 13:6 Czech BKR
Jáť zajisté v milosrdenství tvém doufám, plésati bude srdce mé v spasení tvém; zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.

Salme 13:6 Danish
Jeg vil synge for HERREN, thi han var mig god!

Psalmen 13:6 Dutch Staten Vertaling
Maar ik vertrouw op Uw goedertierenheid; mijn hart zal zich verheugen in Uw heil; ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.

Zsoltárok 13:6 Hungarian: Karoli
Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!

La psalmaro 13:6 Esperanto
Mi kantos al la Eternulo, CXar Li faris al mi bonon.

PSALMIT 13:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee.

PSALMIT 13:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta minä turvaan sinun armoosi; riemuitkoon minun sydämeni sinun avustasi. Minä veisaan Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.

Psalm 13:6 Greek OT: Septuagint
εγω δε επι τω ελεει σου ηλπισα αγαλλιασεται η καρδια μου επι τω σωτηριω σου ασω τω κυριω τω ευεργετησαντι με και ψαλω τω ονοματι κυριου του υψιστου

Psalm 13:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
egō de epi tō eleei sou ēlpisa agangiasetai ē kardia mou epi tō sōtēriō sou asō tō kuriō tō euergetēsanti me kai psalō tō onomati kuriou tou upsistou
egO de epi tO eleei sou Elpisa agangiasetai E kardia mou epi tO sOtEriO sou asO tO kuriO tO euergetEsanti me kai psalO tO onomati kuriou tou upsistou

Sòm 13:6 Haitian Creole Bible
(13:7) M'ap chante pou Seyè a, paske li te bon pou mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 13:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اغني للرب لانه احسن اليّ

תהילים 13:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אשירה ליהוה כי גמל עלי׃

תהילים 13:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃

תהילים 13:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשירה ליהוה כי גמל עלי׃

תהילים 13:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי גָמַל עָלָי׃

תהילים 13:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
אשירה ליהוה    כי גמל עלי

תהילים 13:6 Hebrew Bible
אשירה ליהוה כי גמל עלי׃

Salmi 13:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H13-5) io canterò all’Eterno perché m’ha fatto del bene.

MAZMUR 13:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi haraplah juga aku pada kemurahan-Mu, maka hatiku akan bersukacita akan selamat yang dari pada-Mu, dan aku hendak menyanyi akan Tuhan, oleh sebab telah dibuat-Nya baik akan daku!

시편 13:6 Korean
내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다

Psalmynas 13:6 Lithuanian
Giedosiu Viešpačiui, kuris man daro gera.

Psalm 13:6 Maori
Ka waiata ahau ki a Ihowa, mona i atawhai mai ki ahau.

Salmenes 13:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg setter min lit til din miskunnhet; mitt hjerte skal fryde sig i din frelse; jeg vil lovsynge Herren, for han har gjort vel imot mig.

Polish: Biblia Gdanska
Ale ja w miłosierdziu twojem ufam: rozraduje się serce moje w zbawieniu twojem; będę śpiewał Panu, że mi dał wiele dobrego.

Salmos 13:6 Portugese Bible
Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.   

Psalmi 13:6 Romanian: Cornilescu
cînt Domnului, căci mi -a făcut bine!

Псалтирь 13:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.

Псалтирь 13:6 Russian koi8r
(12-6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.[]

Salmos 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cantaré al SEÑOR, Porque me ha llenado de bienes.

Salmos 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Cantaré á Jehová, Porque me ha hecho bien.

Salmos 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cantaré al SEÑOR, Porque me ha hecho bien.

Salmos 13:6 Spanish: Modern
Cantaré a Jehovah, porque me ha colmado de bien.

Psaltaren 13:6 Swedish (1917)
Jag förtröstar på din nåd, mitt hjärta fröjde sig över din frälsning. Jag vill sjunga till HERRENS ära, ty han har gjort väl mot mig.

Psalm 13:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y aawit sa Panginoon, sapagka't ginawan niya ako ng sagana.

Mezmurlar 13:6 Turkish
Ezgiler söyleyeceğim sana, ya RAB,
Çünkü iyilik ettin bana.

Thi-thieân 13:6 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm ơn cho tôi.

Salmi 13:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io canterò al Signore, perciocchè egli mi avrà fatta la mia retribuzione.

MAZMUR 13:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(13-6b) Aku mau menyanyi bagi TUHAN, sebab Ia telah berbuat baik kepadaku!

MAZMUR 13:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(13-6b) Aku mau menyanyi untuk TUHAN, karena Ia telah berbuat baik kepadaku.

Benefits .......... Bountifully .......... Chief .......... Conferred .......... David .......... Dealt .......... Good .......... Musician .......... Psalm .......... Reward .......... Sing .......... Song

Benefits .......... Bountifully .......... Chief .......... Conferred .......... David .......... Dealt .......... Good .......... Musician .......... Psalm .......... Reward .......... Sing .......... Song

Alphabetical: Because .......... been .......... bountifully .......... dealt .......... for .......... good .......... has .......... he .......... I .......... LORD .......... me .......... sing .......... the .......... to .......... will .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible