
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows." ....................................................... Psalm 129:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ἐπὶ τοῦ νώτου μου ἐτέκταινον οἱ ἁμαρτωλοί ἐμάκρυναν τὴν ἀνομίαν αὐτῶν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (128-3) super cervicem meam arabant arantes prolongaverunt sulcum suum ....................................................... Salmos 129:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Sobre mis espaldas araron los aradores; alargaron sus surcos. ....................................................... Psalm 129:3 German: Luther (1912) ....................................................... Die Pflüger haben auf meinen Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. ....................................................... Psaume 129:3 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons. ....................................................... 詩 篇 129:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. ....................................................... American King James Version ....................................................... The plowers plowed on my back: they made long their furrows. ....................................................... American Standard Version ....................................................... The plowers plowed upon my back; They made long their furrows. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows. ....................................................... English Revised Version ....................................................... The plowers plowed upon my back; they made long their furrows. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... They have plowed my back like farmers plow fields. They made long slashes like furrows." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. ....................................................... World English Bible ....................................................... The plowers plowed on my back. They made their furrows long. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows. ....................................................... Psalmet 129:3 Albanian ....................................................... Lëruesit kanë lëruar mbi kurrizin tim dhe kanë bërë aty brazda të gjata". ....................................................... Псалми 129:3 Bulgarian ....................................................... Орачите ораха по гърба ми, Проточиха дълги браздите си. ....................................................... 詩 篇 129:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 溝 甚 長 。 ....................................................... 詩 篇 129:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他們好像犁田的人犁在我的背上,所犁的溝甚長。 ....................................................... 詩 篇 129:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他们好像犁田的人犁在我的背上,所犁的沟甚长。 ....................................................... Psalm 129:3 Croatian Bible ....................................................... Po leđima su mojim orači orali, duge brazde povlačili. ....................................................... Žalmů 129:3 Czech BKR ....................................................... Po hřbetě mém orali oráči, a dlouhé proháněli brázdy své. ....................................................... Salme 129:3 Danish ....................................................... Plovmænd pløjed min Ryg, trak lange Furer; ....................................................... Psalmen 129:3 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen. ....................................................... Zsoltárok 129:3 Hungarian: Karoli ....................................................... Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat. ....................................................... La psalmaro 129:3 Esperanto ....................................................... Sur mia dorso plugis plugistoj, Faris siajn sulkojn longaj. ....................................................... PSALMIT 129:3 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Kyntäjät ovat minun selkäni päällä kyntäneet, ja vakonsa pitkäksi vetäneet. ....................................................... PSALMIT 129:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Kyntäjät ovat minun selkääni kyntäneet ja vetäneet pitkät vaot. ....................................................... Psaume 129:3 French: Darby ....................................................... Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons. ....................................................... Psaume 129:3 French: Martin (1744) ....................................................... Des laboureurs ont labouré sur mon dos, ils y ont tiré tout au long leurs sillons. ....................................................... Psaume 129:3 French: Ostervald (1744) ....................................................... Des laboureurs ont labouré mon dos; ils y ont tracé tout au long leurs sillons. ....................................................... Psalm 129:3 German: Luther (1545) ....................................................... Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. ....................................................... Psalm 129:3 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Pflüger haben auf meinem Rücken gepflügt, haben lang gezogen ihre Furchen. ....................................................... Psalm 129:3 Greek OT: Septuagint ....................................................... επι του νωτου μου ετεκταινον οι αμαρτωλοι εμακρυναν την ανομιαν αυτων ....................................................... Psalm 129:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... epi tou nōtou mou etektainon oi amartōloi emakrunan tēn anomian autōn epi tou nOtou mou etektainon oi amartOloi emakrunan tEn anomian autOn ....................................................... Sòm 129:3 Haitian Creole Bible ....................................................... Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante. ....................................................... Salmi 129:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi. ....................................................... Salmi 129:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Degli aratori hanno arato sopra il mio dosso; V’hanno tirati i lor solchi. ....................................................... MAZMUR 129:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... mereka membuat luka-luka dalam di punggungku, seperti pembajak membuat alur-alur panjang di ladang. ....................................................... MAZMUR 129:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Di atas punggungku pembajak membajak, membuat panjang alur bajak mereka. ....................................................... MAZMUR 129:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwa orang penenggala sudah menenggalakan belakangku dan dipanjangkannya alur-alurannya. ....................................................... 시편 129:3 Korean ....................................................... 밭가는 자가 내 등에 갈아 그 고랑을 길게 지었도다 ....................................................... Psalmynas 129:3 Lithuanian ....................................................... Artojai ant mano nugaros arė, išvarydami ilgas vagas. ....................................................... Psalm 129:3 Maori ....................................................... I parautia toku tuara e nga kaiparau; he roa a ratou parautanga. ....................................................... Salmenes 129:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje. ....................................................... Salmos 129:3 Portugese Bible ....................................................... Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos. ....................................................... Psalmi 129:3 Romanian: Cornilescu ....................................................... plugarii au arat pe spinarea mea, au tras brazde lungi pe ea. ....................................................... Псалтирь 129:3 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои. ....................................................... Псалтирь 129:3 Russian koi8r ....................................................... (128-3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.[] ....................................................... Salmos 129:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Sobre mis espaldas araron los aradores; Alargaron sus surcos." ....................................................... Salmos 129:3 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Sobre mis espaldas araron los aradores: Hicieron largos surcos. ....................................................... Salmos 129:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos. ....................................................... Salmos 129:3 Spanish: Modern ....................................................... Los aradores araron sobre mis espaldas; hicieron largos sus surcos. ....................................................... Psaltaren 129:3 Swedish (1917) ....................................................... På min rygg hava plöjare plöjt och dragit upp långa fåror. ....................................................... Psalm 129:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... உழுகிறவர்கள் என் முதுகின்மேல் உழுது, தங்கள் படைச்சால்களை நீளமாக்கினார்கள். ....................................................... Mezmurlar 129:3 Turkish ....................................................... Çiftçiler saban sürdüler sırtımda, Upuzun iz bıraktılar.›› ....................................................... Thi-thieân 129:3 Vietnamese (1934) ....................................................... Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.Furrows .......... Lengthened .......... Ploughed .......... Ploughers .......... Ploughing .......... Ploughmen .......... Plowed .......... Plowmen .......... Wounds Furrows .......... Lengthened .......... Ploughed .......... Ploughers .......... Ploughing .......... Ploughmen .......... Plowed .......... Plowmen .......... Wounds Alphabetical: and .......... back .......... furrows .......... have .......... lengthened .......... long .......... made .......... my .......... plowed .......... plowers .......... Plowmen .......... The .......... their .......... They .......... upon OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P129 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |