New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him. ................................................................................ Psalm 126:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (125-6) qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos ................................................................................ Salmos 126:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que con lágrimas anda, llevando la semilla de la siembra, en verdad volverá con gritos de alegría, trayendo sus gavillas. ................................................................................ Psalm 126:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. {~} ................................................................................ Psaume 126:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes. ................................................................................ 詩 篇 126:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He that goes forth and weeps, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Going they went and wept, casting their seeds. But coming they shall come with joyfulness, carrying their sheaves. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Though he goeth on his way weeping, bearing forth the seed; he shall come again with joy, bringing his sheaves with him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The person who goes out weeping, carrying his bag of seed, will come home singing, carrying his bundles of grain. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves with him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves. A Song of Ascents. By Solomon. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves! ................................................................................ 詩 篇 126:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 帶 種 流 淚 出 去 的 , 必 要 歡 歡 樂 樂 地 帶 禾 捆 回 來 ! ................................................................................ 詩 篇 126:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那帶著種子流著淚出去撒種的,必帶著禾捆歡呼快樂地回來。 ................................................................................ 詩 篇 126:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。 ................................................................................ Psaume 126:6 French: Darby ................................................................................ Il va en pleurant, portant la semence qu'il répand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes. ................................................................................ Psaume 126:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes. ................................................................................ Psaume 126:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes. ................................................................................ Psalm 126:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben. ................................................................................ Psalm 126:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben. | Psalmet 126:6 Albanian ................................................................................ Vërtetë ecën duke qarë ai që mban farën që do të mbillet, por ai do të kthehet më këngë gëzimi duke sjellë duajt e tij. ................................................................................ Псалми 126:6 Bulgarian ................................................................................ Оня, който излиза с плач, Когато носи мярата семе, Той непременно с радост ще се върне Носейки снопите си. ................................................................................ Psalm 126:6 Croatian Bible ................................................................................ Išli su plačući noseći sjeme sjetveno: vraćat će se s pjesmom, noseći snoplje svoje. ................................................................................ Žalmů 126:6 Czech BKR ................................................................................ Sem i tam chodící lid s pláčem rozsívá drahé símě, ale potom přijda, s plésáním snášeti bude snopy své. ................................................................................ Salme 126:6 Danish ................................................................................ de går deres Gang med Gråd, når de udstrør Sæden, med Frydesang kommer de hjem, bærende deres Neg. ................................................................................ Psalmen 126:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven. ................................................................................ Zsoltárok 126:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki vetõmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jõ elõ, kévéit emelve. ................................................................................ La psalmaro 126:6 Esperanto ................................................................................ Iras kaj ploras la portanto de semotajxo; Venos kun kanto la portanto de siaj garboj. ................................................................................ PSALMIT 126:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä. ................................................................................ PSALMIT 126:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ He menevät itkien, kun kylvösiemenen vievät; he palajavat riemuiten, kun lyhteensä tuovat. ................................................................................ Psalm 126:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πορευομενοι επορευοντο και εκλαιον αιροντες τα σπερματα αυτων ερχομενοι δε ηξουσιν εν αγαλλιασει αιροντες τα δραγματα αυτων ................................................................................ Psalm 126:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ poreuomenoi eporeuonto kai eklaion airontes ta spermata autōn erchomenoi de ēxousin en agangiasei airontes ta dragmata autōn ................................................................................ poreuomenoi eporeuonto kai eklaion airontes ta spermata autOn erchomenoi de Exousin en agangiasei airontes ta dragmata autOn ................................................................................ Sòm 126:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 126:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه ................................................................................ תהילים 126:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הלוך ילך ובכה נשא משך־הזרע בא־יבוא* ברנה נשא אלמתיו׃ ................................................................................ תהילים 126:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָ֘לֹ֤וךְ יֵלֵ֨ךְ ׀ וּבָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ־הַ֫זָּ֥רַע בֹּֽא־יָבֹ֥וא בְרִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽיו׃ ................................................................................ תהילים 126:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הלוך ילך ׀ ובכה נשא משך־הזרע בא־יבוא ברנה נשא אלמתיו׃ ................................................................................ תהילים 126:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָלֹוךְ יֵלֵךְ ׀ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ־הַזָּרַע בֹּא־יָבֹוא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָיו׃ ................................................................................ תהילים 126:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו הלוך ילך ובכה-- נשא משך-הזרע בא-יבא ברנה-- נשא אלמתיו ................................................................................ תהילים 126:6 Hebrew Bible ................................................................................ הלוך ילך ובכה נשא משך הזרע בא יבוא ברנה נשא אלמתיו׃ | Salmi 126:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni. ................................................................................ MAZMUR 126:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Orang yang mengandung biji-bijian yang hendak ditaburkan itu, ia itupun berjalan sambil menangis, tetapi sesungguhnya ia akan kembali kelak sambil bersorak-sorak, sambil memikul berkas-berkasnya. ................................................................................ 시편 126:6 Korean ................................................................................ 울며 씨를 뿌리러 나가는 자는 정녕 기쁨으로 그 단을 가지고 돌아 오리로다 ................................................................................ Psalmynas 126:6 Lithuanian ................................................................................ Verkia žmogus, į dirvą berdamas sėklą, bet su džiaugsmu grįžta, nešdamas pėdus. ................................................................................ Psalm 126:6 Maori ................................................................................ Ahakoa haere tangi atu ia me te kawe i ana purapura hei whakatokanga; tera ia e haere hari mai ano me te mau mai i ana paihere. ................................................................................ Salmenes 126:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje. ................................................................................ Salmos 126:6 Portugese Bible ................................................................................ Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos. ................................................................................ Psalmi 126:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cel ce umblă plîngînd, cînd aruncă sămînţa, se întoarce cu veselie, cînd îşi strînge snopii. ................................................................................ Псалтирь 126:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои. ................................................................................ Псалтирь 126:6 Russian koi8r ................................................................................ (125-6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.[] ................................................................................ Salmos 126:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que con lágrimas anda, llevando la semilla de la siembra, En verdad volverá con gritos de alegría, trayendo sus gavillas. ................................................................................ Salmos 126:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; Mas volverá á venir con regocijo, trayendo sus gavillas. ................................................................................ Salmos 126:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas. ................................................................................ Salmos 126:6 Spanish: Modern ................................................................................ El que va llorando, llevando la bolsa de semilla, volverá con regocijo, trayendo sus gavillas. ................................................................................ Psaltaren 126:6 Swedish (1917) ................................................................................ De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar. ................................................................................ Psalm 126:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siyang lumalabas at umiiyak, na nagdadala ng binhing itatanim; siya'y di sasalang babalik na may kagalakan, na dala ang kaniyang mga tangkas. ................................................................................ Mezmurlar 126:6 Turkish ................................................................................ Ağlayarak tohum çuvalını taşıyıp dolaşan, Sevinç çığlıkları atarak demetlerle dönecek. ................................................................................ Thi-thieân 126:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nào vừa đi vừa khóc đem giống ra rải, Aét sẽ trở về cách vui mừng, mang bó lúa mình. ................................................................................ Salmi 126:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci. ................................................................................ MAZMUR 126:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang pergi menabur benih di ladangnya, sambil bercucuran air mata. Ia pulang dengan menyanyi gembira membawa berkas-berkas panenannya. ................................................................................ MAZMUR 126:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang yang berjalan maju dengan menangis sambil menabur benih, pasti pulang dengan sorak-sorai sambil membawa berkas-berkasnya. ................................................................................ Arms .......... Ascents .......... Bag .......... Basket .......... Beareth .......... Bearing .......... Carrying .......... Corded .......... Doubtless .......... Forth .......... Goes .......... Grain .......... Home .......... Indeed .......... Joy .......... Measure .......... Precious .......... Psalm .......... Rejoicing .......... Seed .......... Sheaves .......... Shout .......... Shouts .......... Singing .......... Solomon .......... Song .......... Songs .......... Sow .......... Sowing .......... Stems .......... Surely .......... Vessel .......... Way .......... Weepeth .......... Weeping ................................................................................ Arms .......... Ascents .......... Bag .......... Basket .......... Beareth .......... Bearing .......... Carrying .......... Corded .......... Doubtless .......... Forth .......... Goes .......... Grain .......... Home .......... Indeed .......... Joy .......... Measure .......... Precious .......... Psalm .......... Rejoicing .......... Seed .......... Sheaves .......... Shout .......... Shouts .......... Singing .......... Solomon .......... Song .......... Songs .......... Sow .......... Sowing .......... Stems .......... Surely .......... Vessel .......... Way .......... Weepeth .......... Weeping ................................................................................ Alphabetical: a .......... again .......... and .......... bag .......... bringing .......... carrying .......... come .......... fro .......... goes .......... He .......... him .......... his .......... indeed .......... joy .......... of .......... out .......... return .......... seed .......... Shall .......... sheaves .......... shout .......... songs .......... sow .......... to .......... weeping .......... who .......... will .......... with ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P126 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |