Psalm 124:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;
................................................................................
Psalm 124:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה* עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(123-4) forsitan aquae circumdedissent nos

................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
entonces las aguas nos hubieran anegado, un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,
................................................................................
Psalm 124:4 German: Luther (1912)
................................................................................
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsre Seele;
................................................................................
Psaume 124:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;
................................................................................
詩 篇 124:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 波 涛 必 漫 过 我 们 , 河 水 必 淹 没 我 们 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
perhaps the waters had swallowed us up.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the floodwaters would have swept us away. An overflowing stream would have washed us away.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
................................................................................
詩 篇 124:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 波 濤 必 漫 過 我 們 , 河 水 必 淹 沒 我 們 ,
................................................................................
詩 篇 124:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那時,洪水漫過我們,急流淹沒我們;
................................................................................
詩 篇 124:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那时,洪水漫过我们,急流淹没我们;
................................................................................
Psaume 124:4 French: Darby
................................................................................
Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme;
................................................................................
Psaume 124:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Dès-lors les eaux se fussent débordées sur nous, un torrent eût passé sur notre âme.
................................................................................
Psaume 124:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.
................................................................................
Psalm 124:4 German: Luther (1545)
................................................................................
so ersäufte uns Wasser, Ströme gingen über unsere Seele;
................................................................................
Psalm 124:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann würden die Wasser uns überflutet haben, würde ein Strom (Eig. ein Wildbach) über unsere Seele gegangen sein;
Psalmet 124:4 Albanian
................................................................................
atëherë ujërat do të na kishin mbuluar dhe përroi do të kishte kaluar mbi ne,
................................................................................
Псалми 124:4 Bulgarian
................................................................................
Тогава водите биха ни потопили, Пороят би преминал върху душата ни,-
................................................................................
Psalm 124:4 Croatian Bible
................................................................................
voda bi nas podavila; bujica bi nas odnijela,
................................................................................
Žalmů 124:4 Czech BKR
................................................................................
Tehdáž by nás byly přikvačily vody, proud zachvátil by byl duši naši;
................................................................................
Salme 124:4 Danish
................................................................................
så havde Vandene overskyllet os, en Strøm var gået over vor Sjæl,
................................................................................
Psalmen 124:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zouden ons de wateren overlopen hebben; een stroom zou over onze ziel gegaan zijn.
................................................................................
Zsoltárok 124:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor elborítottak volna minket a vizek, patak futott volna át felettünk;
................................................................................
La psalmaro 124:4 Esperanto
................................................................................
Tiam dronigus nin akvo, torento kovrus nian animon;
................................................................................
PSALMIT 124:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin vesi meitä upottais: kosket kävisivät sieluimme ylitse:
................................................................................
PSALMIT 124:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin vedet upottaisivat meidät, virta tulvisi meidän sielumme ylitse;
................................................................................
Psalm 124:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αρα το υδωρ κατεποντισεν ημας χειμαρρον διηλθεν η ψυχη ημων
................................................................................
Psalm 124:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ara to udōr katepontisen ēmas cheimarron diēlthen ē psuchē ēmōn
................................................................................
ara to udOr katepontisen Emas cheimarron diElthen E psuchE EmOn

................................................................................
Sòm 124:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Dlo ta kouvri nou, lavalas ta pase sou nou.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 124:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذا لجرفتنا المياه لعبر السيل على انفسنا
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אזי המים שטפונו נחלה* עבר על־נפשנו׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲ֭זַי הַמַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּנוּ נַ֝֗חְלָה עָבַ֥ר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אזי המים שטפונו נחלה עבר על־נפשנו׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ׃
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  אזי המים שטפונו--    נחלה עבר על-נפשנו
................................................................................
תהילים 124:4 Hebrew Bible
................................................................................
אזי המים שטפונו נחלה עבר על נפשנו׃
Salmi 124:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra;
................................................................................
MAZMUR 124:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
niscaya air bah telah meliputi kami, dan air besarpun telah melemaskan kami;
................................................................................
시편 124:4 Korean
................................................................................
그 때에 물이 우리를 엄몰하며 시내가 우리 영혼을 잠갔을 것이며
................................................................................
Psalmynas 124:4 Lithuanian
................................................................................
Tada vandenys mus būtų užlieję, srovė būtų apsėmusi mūsų sielas,
................................................................................
Psalm 124:4 Maori
................................................................................
Kua ngaro tatou i nga wai, kua taupokina o tatou wairua e te ia.
................................................................................
Salmenes 124:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da hadde vannene overskyllet oss, en strøm var gått over vår sjel,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedyćby nas były wody zabrały a strumień porwałby był duszę naszę;
................................................................................
Salmos 124:4 Portugese Bible
................................................................................
as águas nos teriam submergido, e a torrente teria passado sobre nós;   
................................................................................
Psalmi 124:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ne-ar fi înecat apele, ar fi trecut rîurile peste sufletul nostru;
................................................................................
Псалтирь 124:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(123:4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;
................................................................................
Псалтирь 124:4 Russian koi8r
................................................................................
(123-4) воды потопили бы нас, поток прошел бы над душею нашею;[]
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces las aguas nos hubieran cubierto, Un torrente hubiera pasado sobre nuestra alma,
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces nos habrían inundado las aguas; Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente:
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces nos habrían inundado las aguas; sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
................................................................................
Salmos 124:4 Spanish: Modern
................................................................................
entonces las aguas nos habrían inundado; el torrente habría pasado sobre nosotros;
................................................................................
Psaltaren 124:4 Swedish (1917)
................................................................................
då hade vattnen fördränkt oss, strömmen gått över vår själ;
................................................................................
Psalm 124:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tinabunan nga sana tayo ng tubig, dinaanan nga sana ang ating kaluluwa ng agos:
................................................................................
Mezmurlar 124:4 Turkish
................................................................................
Sular silip süpürürdü bizleri,
Seller geçerdi üzerimizden.

................................................................................
Thi-thieân 124:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nước chắt đánh chìm chúng ta, Dòng tràn qua ngập linh hồn chúng ta,
................................................................................
Salmi 124:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora le acque ci avrebbero inondati; Il torrente sarebbe passato sopra l’anima nostra;
................................................................................
MAZMUR 124:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka kita sudah dihanyutkan banjir, dan digenangi air;
................................................................................
MAZMUR 124:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka air telah menghanyutkan kita, dan sungai telah mengalir melingkupi diri kita,
................................................................................
Covered .......... Engulfed .......... Flood .......... Overflowed .......... Overwhelmed .......... Passed .......... Soul .......... Stream .......... Streams .......... Swept .......... Torrent .......... Waters
................................................................................
Covered .......... Engulfed .......... Flood .......... Overflowed .......... Overwhelmed .......... Passed .......... Soul .......... Stream .......... Streams .......... Swept .......... Torrent .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: engulfed .......... flood .......... have .......... our .......... over .......... soul .......... stream .......... swept .......... the .......... Then .......... torrent .......... us .......... waters .......... would
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P124 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible