Psalm 124:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A Song of Ascents, of David. "Had it not been the LORD who was on our side," Let Israel now say,
................................................................................
Psalm 124:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εἰ μὴ ὅτι κύριος ἦν ἐν ἡμῖν εἰπάτω δὴ ισραηλ
................................................................................
תהילים 124:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר־נָא* יִשְׂרָאֵל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(123-1) canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel

................................................................................
Salmos 124:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si el SEÑOR no hubiera estado a nuestro favor, --diga ahora Israel--
................................................................................
Psalm 124:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Loblied im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,
................................................................................
Psaume 124:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!
................................................................................
詩 篇 124:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
<A Song of the going up. Of David.> If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say);
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
{A Song of degrees. Of David.} If it had not been Jehovah who was for us oh let Israel say --
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
A Song of Ascents; of David. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A song by David for going up to worship. "If the LORD had not been on our side..." (Israel should repeat this.)
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A Song of degrees of David. If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah -- who hath been for us, (Pray, let Israel say),
................................................................................
詩 篇 124:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 人 要 說 : 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 ,
................................................................................
詩 篇 124:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。願以色列人說:如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
................................................................................
詩 篇 124:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。愿以色列人说:如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
................................................................................
Psaume 124:1 French: Darby
................................................................................
N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, -qu'Israël le dise,
................................................................................
Psaume 124:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Cantique de Mahaloth, de David. N'eut été l'Eternel, qui a été pour nous, dise maintenant Israël.
................................................................................
Psaume 124:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cantique de Maaloth, de David. Sans l'Éternel qui fut pour nous, peut bien dire Israël,
................................................................................
Psalm 124:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Lied Davids im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,
................................................................................
Psalm 124:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Ein Stufenlied. Von David.) Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,
Psalmet 124:1 Albanian
................................................................................
Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:
................................................................................
Псалми 124:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 123). Давидова песен на възкачванията. Ако не беше Господ с нас, (Нека рече сега Израил),
................................................................................
Psalm 124:1 Croatian Bible
................................................................................
Hodočasnička pjesma. Davidova. Da nije Jahve za nas bio - neka slobodno rekne Izrael -
................................................................................
Žalmů 124:1 Czech BKR
................................................................................
Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli,
................................................................................
Salme 124:1 Danish
................................................................................
(Sang til Festrejserne. Af David.) Havde HERREN ej været med os - så siger Israel -
................................................................................
Psalmen 124:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,
................................................................................
Zsoltárok 124:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Grádicsok éneke, Dávidtól.
................................................................................
La psalmaro 124:1 Esperanto
................................................................................
Kanto de suprenirado. De David. Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael,
................................................................................
PSALMIT 124:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:
................................................................................
PSALMIT 124:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Matkalaulu; Daavidin virsi. Ellei Herra olisi meidän kanssamme-näin sanokoon Israel-
................................................................................
Psalm 124:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωδη των αναβαθμων ει μη οτι κυριος ην εν ημιν ειπατω δη ισραηλ
................................................................................
Psalm 124:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōdē tōn anabathmōn ei mē oti kurios ēn en ēmin eipatō dē israēl
................................................................................
OdE tOn anabathmOn ei mE oti kurios En en Emin eipatO dE israEl

................................................................................
Sòm 124:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Si Seyè a pa t' kanpe pou nou, ki jan sa ta ye! Se pou pèp Izrayèl la rekonèt sa.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 124:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎لولا الرب الذي كان لنا ليقل اسرائيل
................................................................................
תהילים 124:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר־נא* ישראל׃
................................................................................
תהילים 124:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ יֹֽאמַר־נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל׃
................................................................................
תהילים 124:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר־נא ישראל׃
................................................................................
תהילים 124:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל׃
................................................................................
תהילים 124:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו--    יאמר-נא ישראל
................................................................................
תהילים 124:1 Hebrew Bible
................................................................................
שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר נא ישראל׃
Salmi 124:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,
................................................................................
MAZMUR 124:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Jikalau kiranya tiada Tuhan serta dengan kami, demikian hendaklah kata orang Israel:
................................................................................
시편 124:1 Korean
................................................................................
(다윗의 곧 성전에 올라가는 노래) 이스라엘은 이제 말하기를 여호와께서 우리 편에 계시지 아니하고
................................................................................
Psalmynas 124:1 Lithuanian
................................................................................
Jei Viešpats nebūtų stojęs už mus,­tesako Izraelis,­
................................................................................
Psalm 124:1 Maori
................................................................................
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:
................................................................................
Salmenes 124:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pieśń stopni Dawidowa. Gdyby był Pan z nami nie był , ( powiedz teraz Izraelu!)
................................................................................
Salmos 124:1 Portugese Bible
................................................................................
Se não fora o Senhor, que esteve ao nosso lado, ora diga Israel:   
................................................................................
Psalmi 124:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) De n'ar fi fost Domnul de partea noastră, -să spună Israel acum! -
................................................................................
Псалтирь 124:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –
................................................................................
Псалтирь 124:1 Russian koi8r
................................................................................
(123-1) ^^Песнь восхождения. Давида.^^ Если бы не Господь был с нами, --да скажет Израиль, --[]
................................................................................
Salmos 124:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cántico de ascenso gradual; de David. "Si el SEÑOR no hubiera estado a nuestro favor," Que lo diga ahora Israel.
................................................................................
Salmos 124:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cántico gradual: de David. A NO haber estado Jehová por nosotros, Diga ahora Israel;
................................................................................
Salmos 124:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Canción de las gradas: de David. Al no haber estado el SEÑOR por nosotros, diga ahora Israel:
................................................................................
Salmos 124:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Canto de ascenso gradual. De David) "Si Jehovah no hubiera estado por nosotros", dígalo, por favor, Israel,
................................................................................
Psaltaren 124:1 Swedish (1917)
................................................................................
En vallfartssång; av David. Om HERREN icke hade varit med oss -- så säge Israel --
................................................................................
Psalm 124:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,
................................................................................
Mezmurlar 124:1 Turkish
................................................................................
RAB bizden yana olmasaydı,
Desin şimdi İsrail:

................................................................................
Thi-thieân 124:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,
................................................................................
Salmi 124:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;
................................................................................
MAZMUR 124:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyanyian ziarah Daud. Bagaimana seandainya TUHAN tidak memihak kita? Hai Israel, jawablah demikian:
................................................................................
MAZMUR 124:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Nyanyian ziarah Daud. Jikalau bukan TUHAN yang memihak kepada kita, --biarlah Israel berkata demikian--
................................................................................
Ascents .......... David .......... Degrees .......... Israel .......... Save .......... Side .......... Song
................................................................................
Ascents .......... David .......... Degrees .......... Israel .......... Save .......... Side .......... Song
................................................................................
Alphabetical: A .......... ascents .......... been .......... David .......... had .......... If .......... Israel .......... it .......... let .......... LORD .......... not .......... now .......... of .......... on .......... our .......... say .......... side .......... song .......... the .......... was .......... who
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P124 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible