Psalm 122:8

<< Psalm 122:8 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."
.......................................................
Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ

תהילים 122:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
(121-8) propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi
.......................................................
Salmos 122:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Por amor de mis hermanos y de mis amigos diré ahora: Sea la paz en ti.
.......................................................
Psalm 122:8 German: Luther (1912)
.......................................................
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
.......................................................
Psaume 122:8 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
.......................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !
.......................................................
King James Bible
.......................................................
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
For my brethren and companions'sakes, I will now say, Peace be within thee.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee!
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
For the sake of my relatives and friends, let me say, "May it go well for you!"
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within thee.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, 'Peace be in thee.'

.......................................................
Psalmet 122:8 Albanian
.......................................................
Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti".
.......................................................
Псалми 122:8 Bulgarian
.......................................................
Заради братята и другарите си Ще кажа сега: Мир да е в тебе!
.......................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !
.......................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
為了我的兄弟和朋友的緣故,我要說:“願你中間有平安。”
.......................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”
.......................................................
Psalm 122:8 Croatian Bible
.......................................................
Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: Mir tebi!
.......................................................
Žalmů 122:8 Czech BKR
.......................................................
Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
.......................................................
Salme 122:8 Danish
.......................................................
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
.......................................................
Psalmen 122:8 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
.......................................................
Zsoltárok 122:8 Hungarian: Karoli
.......................................................
Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
.......................................................
La psalmaro 122:8 Esperanto
.......................................................
Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
.......................................................
PSALMIT 122:8 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!
.......................................................
PSALMIT 122:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha.
.......................................................
Psaume 122:8 French: Darby
.......................................................
A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi!
.......................................................
Psaume 122:8 French: Martin (1744)
.......................................................
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
.......................................................
Psaume 122:8 French: Ostervald (1744)
.......................................................
A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
.......................................................
Psalm 122:8 German: Luther (1545)
.......................................................
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
.......................................................
Psalm 122:8 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
.......................................................
Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ενεκα των αδελφων μου και των πλησιον μου ελαλουν δη ειρηνην περι σου
.......................................................
Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
eneka tōn adelphōn mou kai tōn plēsion mou elaloun dē eirēnēn peri sou
eneka tOn adelphOn mou kai tOn plEsion mou elaloun dE eirEnEn peri sou

.......................................................
Sòm 122:8 Haitian Creole Bible
.......................................................
Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 122:8 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎.
.......................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
למען אחי ורעי אדברה־נא שלום בך׃
.......................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁלֹ֣ום בָּֽךְ׃
.......................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
למען אחי ורעי אדברה־נא שלום בך׃
.......................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃
.......................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ח  למען אחי ורעי--    אדברה-נא שלום בך
.......................................................
תהילים 122:8 Hebrew Bible
.......................................................
למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך׃

.......................................................
Salmi 122:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
.......................................................
Salmi 122:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.
.......................................................
MAZMUR 122:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, Semoga engkau sejahtera!
.......................................................
MAZMUR 122:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"
.......................................................
MAZMUR 122:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka oleh karena segala saudaraku dan oleh karena segala taulanku selalu kataku: Biarlah ada selamat di dalammu.
.......................................................
시편 122:8 Korean
.......................................................
내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
.......................................................
Psalmynas 122:8 Lithuanian
.......................................................
Savo brolių ir draugų labui sakau: “Tebūna tavyje taika!”
.......................................................
Psalm 122:8 Maori
.......................................................
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
.......................................................
Salmenes 122:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.
.......................................................
Salmos 122:8 Portugese Bible
.......................................................
Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Haja paz dentro de ti.   
.......................................................
Psalmi 122:8 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Din pricina fraţilor şi prietenilor mei, doresc pacea în sînul tău.
.......................................................
Псалтирь 122:8 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
(121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"
.......................................................
Псалтирь 122:8 Russian koi8r
.......................................................
(121-8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: `мир тебе!`[]
.......................................................
Salmos 122:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Por amor de mis hermanos y de mis amigos, Diré ahora: "Sea la paz en ti."
.......................................................
Salmos 122:8 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti.
.......................................................
Salmos 122:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
.......................................................
Salmos 122:8 Spanish: Modern
.......................................................
Por causa de mis hermanos y de mis amigos, diré yo: "Haya paz en ti."
.......................................................
Psaltaren 122:8 Swedish (1917)
.......................................................
För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
.......................................................
Psalm 122:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
என் சகோதரர் நிமித்தமும் என் சிநேகிதர் நிமித்தமும், உன்னில் சமாதானம் இருப்பதாக என்பேன்.
.......................................................
Mezmurlar 122:8 Turkish
.......................................................
Kardeşlerim, dostlarım için,
‹‹Esenlik olsun sana!›› derim.

.......................................................
Thi-thieân 122:8 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!

Companions .......... Friends .......... Peace .......... Sake .......... Sakes .......... Speak .......... Within

Companions .......... Friends .......... Peace .......... Sake .......... Sakes .......... Speak .......... Within

Alphabetical: and .......... be .......... brothers .......... For .......... friends .......... I .......... May .......... my .......... now .......... of .......... Peace .......... sake .......... say .......... the .......... will .......... within .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P122 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible