Psalm 122:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For the sake of my brothers and my friends, I will now say, "May peace be within you."
................................................................................
Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ
................................................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(121-8) propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi

................................................................................
Salmos 122:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por amor de mis hermanos y de mis amigos diré ahora: Sea la paz en ti.
................................................................................
Psalm 122:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
................................................................................
Psaume 122:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;
................................................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For my brethren and companions'sakes, I will now say, Peace be within thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For my brethren and companions' sakes I will say, Peace be within thee!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
For the sake of my relatives and friends, let me say, "May it go well for you!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, 'Peace be in thee.'
................................................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !
................................................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
為了我的兄弟和朋友的緣故,我要說:“願你中間有平安。”
................................................................................
詩 篇 122:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”
................................................................................
Psaume 122:8 French: Darby
................................................................................
A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi!
................................................................................
Psaume 122:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
................................................................................
Psaume 122:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
................................................................................
Psalm 122:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
................................................................................
Psalm 122:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
Psalmet 122:8 Albanian
................................................................................
Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti".
................................................................................
Псалми 122:8 Bulgarian
................................................................................
Заради братята и другарите си Ще кажа сега: Мир да е в тебе!
................................................................................
Psalm 122:8 Croatian Bible
................................................................................
Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: Mir tebi!
................................................................................
Žalmů 122:8 Czech BKR
................................................................................
Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.
................................................................................
Salme 122:8 Danish
................................................................................
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
................................................................................
Psalmen 122:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
................................................................................
Zsoltárok 122:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
................................................................................
La psalmaro 122:8 Esperanto
................................................................................
Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.
................................................................................
PSALMIT 122:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!
................................................................................
PSALMIT 122:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha.
................................................................................
Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ενεκα των αδελφων μου και των πλησιον μου ελαλουν δη ειρηνην περι σου
................................................................................
Psalm 122:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eneka tōn adelphōn mou kai tōn plēsion mou elaloun dē eirēnēn peri sou
................................................................................
eneka tOn adelphOn mou kai tOn plEsion mou elaloun dE eirEnEn peri sou

................................................................................
Sòm 122:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la!
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 122:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎.
................................................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
למען אחי ורעי אדברה־נא שלום בך׃
................................................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁלֹ֣ום בָּֽךְ׃
................................................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
למען אחי ורעי אדברה־נא שלום בך׃
................................................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלֹום בָּךְ׃
................................................................................
תהילים 122:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  למען אחי ורעי--    אדברה-נא שלום בך
................................................................................
תהילים 122:8 Hebrew Bible
................................................................................
למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך׃
Salmi 122:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
................................................................................
MAZMUR 122:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh karena segala saudaraku dan oleh karena segala taulanku selalu kataku: Biarlah ada selamat di dalammu.
................................................................................
시편 122:8 Korean
................................................................................
내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다
................................................................................
Psalmynas 122:8 Lithuanian
................................................................................
Savo brolių ir draugų labui sakau: “Tebūna tavyje taika!”
................................................................................
Psalm 122:8 Maori
................................................................................
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
................................................................................
Salmenes 122:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.
................................................................................
Salmos 122:8 Portugese Bible
................................................................................
Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Haja paz dentro de ti.   
................................................................................
Psalmi 122:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Din pricina fraţilor şi prietenilor mei, doresc pacea în sînul tău.
................................................................................
Псалтирь 122:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"
................................................................................
Псалтирь 122:8 Russian koi8r
................................................................................
(121-8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: `мир тебе!`[]
................................................................................
Salmos 122:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por amor de mis hermanos y de mis amigos, Diré ahora: "Sea la paz en ti."
................................................................................
Salmos 122:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti.
................................................................................
Salmos 122:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
................................................................................
Salmos 122:8 Spanish: Modern
................................................................................
Por causa de mis hermanos y de mis amigos, diré yo: "Haya paz en ti."
................................................................................
Psaltaren 122:8 Swedish (1917)
................................................................................
För mina bröders och vänners skull vill jag tillsäga dig frid.
................................................................................
Psalm 122:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.
................................................................................
Mezmurlar 122:8 Turkish
................................................................................
Kardeşlerim, dostlarım için,
‹‹Esenlik olsun sana!›› derim.

................................................................................
Thi-thieân 122:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!
................................................................................
Salmi 122:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.
................................................................................
MAZMUR 122:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, Semoga engkau sejahtera!
................................................................................
MAZMUR 122:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Oleh karena saudara-saudaraku dan teman-temanku aku hendak mengucapkan: "Semoga kesejahteraan ada di dalammu!"
................................................................................
Companions .......... Friends .......... Peace .......... Sake .......... Sakes .......... Speak .......... Within
................................................................................
Companions .......... Friends .......... Peace .......... Sake .......... Sakes .......... Speak .......... Within
................................................................................
Alphabetical: and .......... be .......... brothers .......... For .......... friends .......... I .......... May .......... my .......... now .......... of .......... Peace .......... sake .......... say .......... the .......... will .......... within .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P122 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible