New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A Song of Ascents, of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD." ................................................................................ Psalm 122:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (121-1) canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus ................................................................................ Salmos 122:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo me alegré cuando me dijeron: Vamos a la casa del SEÑOR. ................................................................................ Psalm 122:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen! ................................................................................ Psaume 122:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel! ................................................................................ 詩 篇 122:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <A Song of the going up. Of David.> I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A song by David for going up to worship. I was glad when they said to me, "Let's go to the house of the LORD." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I was glad when they said to me, "Let's go to Yahweh's house!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, 'To the house of Jehovah we go.' ................................................................................ 詩 篇 122:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。 ................................................................................ 詩 篇 122:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。人對我說:“我們到耶和華的殿那裡去”,我就歡喜。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) ................................................................................ 詩 篇 122:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,我就欢喜。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) ................................................................................ Psaume 122:1 French: Darby ................................................................................ Je me suis réjoui quand ils m'ont dit: Allons à la maison de l'Éternel! ................................................................................ Psaume 122:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel. ................................................................................ Psaume 122:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cantique de Maaloth, de David. Je me réjouis lorsqu'on me dit: Allons à la maison de l'Éternel! ................................................................................ Psalm 122:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen, ................................................................................ Psalm 122:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Ein Stufenlied. Von David.) Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jehovas gehen! | Psalmet 122:1 Albanian ................................................................................ U gëzova kur më thanë: "Shkojmë në shtëpinë e Zotit". ................................................................................ Псалми 122:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 121). Давидова песен на възкачванията. Зарадвах се, когато ми рекоха: Да отидем в дома Господен. ................................................................................ Psalm 122:1 Croatian Bible ................................................................................ Hodočasnička pjesma. Davidova. Obradovah se kad mi rekoše: Hajdemo u Dom Jahvin! ................................................................................ Žalmů 122:1 Czech BKR ................................................................................ Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova, ................................................................................ Salme 122:1 Danish ................................................................................ (Sang til Festrejserne. Af David.) Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til HERRENs Hus!" ................................................................................ Psalmen 122:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan. ................................................................................ Zsoltárok 122:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába! ................................................................................ La psalmaro 122:1 Esperanto ................................................................................ Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo. ................................................................................ PSALMIT 122:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen, ................................................................................ PSALMIT 122:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Matkalaulu; Daavidin virsi. Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen". ................................................................................ Psalm 122:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ωδη των αναβαθμων ευφρανθην επι τοις ειρηκοσιν μοι εις οικον κυριου πορευσομεθα ................................................................................ Psalm 122:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōdē tōn anabathmōn euphranthēn epi tois eirēkosin moi eis oikon kuriou poreusometha ................................................................................ OdE tOn anabathmOn euphranthEn epi tois eirEkosin moi eis oikon kuriou poreusometha ................................................................................ Sòm 122:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 122:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ترنيمة المصاعد. لداود. فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب. ................................................................................ תהילים 122:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃ ................................................................................ תהילים 122:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ ................................................................................ תהילים 122:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שיר המעלות לדוד מחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃ ................................................................................ תהילים 122:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד מַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ׃ ................................................................................ תהילים 122:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי-- בית יהוה נלך ................................................................................ תהילים 122:1 Hebrew Bible ................................................................................ שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃ | Salmi 122:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno. ................................................................................ MAZMUR 122:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Bahwa sukacitalah hatiku akan orang yang berkata kepadaku demikian: Marilah kita masuk ke dalam rumah Tuhan. ................................................................................ 시편 122:1 Korean ................................................................................ (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 ................................................................................ Psalmynas 122:1 Lithuanian ................................................................................ Džiaugiausi, kai jie man pasakė: “Eikime į Viešpaties namus!” ................................................................................ Psalm 122:1 Maori ................................................................................ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa. ................................................................................ Salmenes 122:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy. ................................................................................ Salmos 122:1 Portugese Bible ................................................................................ Alegrei-me quando me disseram: Vamos à casa do Senhor. ................................................................................ Psalmi 122:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) Mă bucur cînd mi se zice; ,,Haidem la Casa Domnului!`` ................................................................................ Псалтирь 122:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень". ................................................................................ Псалтирь 122:1 Russian koi8r ................................................................................ (121-1) ^^Песнь восхождения. Давида.^^ Возрадовался я, когда сказали мне: `пойдем в дом Господень`.[] ................................................................................ Salmos 122:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cántico de ascenso gradual; de David. Yo me alegré cuando me dijeron: "Vamos a la casa del SEÑOR." ................................................................................ Salmos 122:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cántico gradual: de David. YO me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos. ................................................................................ Salmos 122:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos. ................................................................................ Salmos 122:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Canto de ascenso gradual. De David) Yo me alegré con los que me decían: "¡Vayamos a la casa de Jehovah!" ................................................................................ Psaltaren 122:1 Swedish (1917) ................................................................................ En vallfartssång; av David. Jag gladdes, när man sade till mig: »Vi skola gå till HERRENS hus.» ................................................................................ Psalm 122:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng Panginoon. ................................................................................ Mezmurlar 122:1 Turkish ................................................................................ Bana: ‹‹RABbin evine gidelim›› dendikçe Sevinirim. ................................................................................ Thi-thieân 122:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Salmi 122:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore. ................................................................................ MAZMUR 122:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, Mari kita ke Rumah TUHAN! ................................................................................ MAZMUR 122:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Nyanyian ziarah Daud. Aku bersukacita, ketika dikatakan orang kepadaku: "Mari kita pergi ke rumah TUHAN." ................................................................................ Ascents .......... David .......... Degrees .......... Glad .......... House .......... Let's .......... Rejoiced .......... Song ................................................................................ Ascents .......... David .......... Degrees .......... Glad .......... House .......... Let's .......... Rejoiced .......... Song ................................................................................ Alphabetical: A .......... ascents .......... David .......... glad .......... go .......... house .......... I .......... Let .......... LORD .......... me .......... of .......... rejoiced .......... said .......... song .......... the .......... they .......... those .......... to .......... us .......... was .......... when .......... who .......... with ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P122 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |