New American Standard Bible (©1995) Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata (120-4) ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel Salmos 121:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel. Psalm 121:4 German: Luther (1912) Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Psaume 121:4 French: Louis Segond (1910) Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. 詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。 King James Bible Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. American King James Version Behold, he that keeps Israel shall neither slumber nor sleep. American Standard Version Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep. Bible in Basic English See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep. Douay-Rheims Bible Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. Darby Bible Translation Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep. English Revised Version Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. GOD'S WORD® Translation (©1995) Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps. Webster's Bible Translation Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. World English Bible Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep. Young's Literal Translation Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel. 詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 覺 。 詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!保護以色列的,必不打盹,也不睡覺。 詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。 Psaume 121:4 French: Darby Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas. Psaume 121:4 French: Martin (1744) Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. Psaume 121:4 French: Ostervald (1744) Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. Psalm 121:4 German: Luther (1545) Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Psalm 121:4 German: Elberfelder (1871) Siehe, der Hüter Israels, nicht schlummert noch schläft er. | Psalmet 121:4 Albanian Ja, ai që mbron Izraelin nuk dremit dhe nuk fle.Псалми 121:4 Bulgarian Ето, няма да задреме нито ще заспи Оня, Който пази Израиля. Psalm 121:4 Croatian Bible Ne, ne drijema i ne spava on, čuvar Izraelov. Žalmů 121:4 Czech BKR Aj, nedřímeť, ovšem nespí ten, kterýž ostříhá Izraele. Salme 121:4 Danish nej, han blunder og sover ikke, han, som bevarer Israel. Psalmen 121:4 Dutch Staten Vertaling Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen. Zsoltárok 121:4 Hungarian: Karoli Ímé, nem szunnyad és nem alszik az Izráelnek õrizõje! La psalmaro 121:4 Esperanto Jen ne dormetas kaj ne dormas La gardanto de Izrael. PSALMIT 121:4 Finnish: Bible (1776) Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa. PSALMIT 121:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, hän, joka Israelia varjelee, ei torku eikä nuku. Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint ιδου ου νυσταξει ουδε υπνωσει ο φυλασσων τον ισραηλ Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated idou ou nustaxei oude upnōsei o phulassōn ton israēl idou ou nustaxei oude upnOsei o phulassOn ton israEl Sòm 121:4 Haitian Creole Bible Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi. | Salmi 121:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchierà né dormirà.MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya tiada mengantuk dan tiada pula tertidurlah Penunggu Israel itu. 시편 121:4 Korean 이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다 Psalmynas 121:4 Lithuanian Izraelio sargas nei miega, nei snaudžia. Psalm 121:4 Maori Ina, e kore te kaitiaki o Iharaira e parangia, e moe. Salmenes 121:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, han slumrer ikke og sover ikke, Israels vokter. Polish: Biblia Gdanska Oto nie drzemie ani śpi ten, który strzeże Izraela. Salmos 121:4 Portugese Bible Eis que não dormitará nem dormirá aquele que guarda a Israel. Psalmi 121:4 Romanian: Cornilescu Iată că nu dormitează, nici nu doarme Cel ce păzeşte pe Israel. Псалтирь 121:4 Russian: Synodal Translation (1876) (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля. Псалтирь 121:4 Russian koi8r (120-4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.[] Salmos 121:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jamás se adormecerá ni dormirá El que guarda a Israel. Salmos 121:4 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, no se adormecerá ni dormirá El que guarda á Israel. Salmos 121:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel. Salmos 121:4 Spanish: Modern He aquí, no se adormecerá ni se dormirá el que guarda a Israel. Psaltaren 121:4 Swedish (1917) Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke. Psalm 121:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, siyang nagiingat ng Israel hindi iidlip ni matutulog man. Mezmurlar 121:4 Turkish İsrailin koruyucusu ne uyur ne uyuklar. Thi-thieân 121:4 Vietnamese (1934) Ðấng gìn giữ Y-sơ-ra-ên Không hề nhắp mắt, cũng không buồn ngủ. Salmi 121:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme. MAZMUR 121:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sesungguhnya, pelindung Israel itu tak pernah mengantuk atau tertidur. MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel. Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches Alphabetical: Behold .......... he .......... indeed .......... Israel .......... keeps .......... neither .......... nor .......... over .......... sleep .......... slumber .......... watches .......... who .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P121 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |