Psalm 121:4
New American Standard Bible (©1995)
Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.

Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν ισραηλ

תהילים 121:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שֹׁומֵר יִשְׂרָאֵל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(120-4) ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel

Salmos 121:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.

Psalm 121:4 German: Luther (1912)
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.

Psaume 121:4 French: Louis Segond (1910)
Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.

詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。

King James Bible
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

American King James Version
Behold, he that keeps Israel shall neither slumber nor sleep.

American Standard Version
Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.

Bible in Basic English
See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep.

Douay-Rheims Bible
Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.

Darby Bible Translation
Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep.

English Revised Version
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Indeed, the Guardian of Israel never rests or sleeps.

Webster's Bible Translation
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

World English Bible
Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.

Young's Literal Translation
Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel.

詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 覺 。

詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪!保護以色列的,必不打盹,也不睡覺。

詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。

Psaume 121:4 French: Darby
Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.

Psaume 121:4 French: Martin (1744)
Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.

Psaume 121:4 French: Ostervald (1744)
Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point.

Psalm 121:4 German: Luther (1545)
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.

Psalm 121:4 German: Elberfelder (1871)
Siehe, der Hüter Israels, nicht schlummert noch schläft er.

Psalmet 121:4 Albanian
Ja, ai që mbron Izraelin nuk dremit dhe nuk fle.

Псалми 121:4 Bulgarian
Ето, няма да задреме нито ще заспи Оня, Който пази Израиля.

Psalm 121:4 Croatian Bible
Ne, ne drijema i ne spava on, čuvar Izraelov.

Žalmů 121:4 Czech BKR
Aj, nedřímeť, ovšem nespí ten, kterýž ostříhá Izraele.

Salme 121:4 Danish
nej, han blunder og sover ikke, han, som bevarer Israel.

Psalmen 121:4 Dutch Staten Vertaling
Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen.

Zsoltárok 121:4 Hungarian: Karoli
Ímé, nem szunnyad és nem alszik az Izráelnek õrizõje!

La psalmaro 121:4 Esperanto
Jen ne dormetas kaj ne dormas La gardanto de Izrael.

PSALMIT 121:4 Finnish: Bible (1776)
Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa.

PSALMIT 121:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, hän, joka Israelia varjelee, ei torku eikä nuku.

Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint
ιδου ου νυσταξει ουδε υπνωσει ο φυλασσων τον ισραηλ

Psalm 121:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
idou ou nustaxei oude upnōsei o phulassōn ton israēl
idou ou nustaxei oude upnOsei o phulassOn ton israEl

Sòm 121:4 Haitian Creole Bible
Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 121:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انه لا ينعس ولا ينام حافظ اسرائيل‎.

תהילים 121:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל׃

תהילים 121:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֣ה לֹֽא־יָ֭נוּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן ומֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל׃

תהילים 121:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה לא־ינום ולא יישן ומר ישראל׃

תהילים 121:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה לֹא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן ומֵר יִשְׂרָאֵל׃

תהילים 121:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד  הנה לא-ינום ולא יישן--    שומר ישראל

תהילים 121:4 Hebrew Bible
הנה לא ינום ולא יישן שומר ישראל׃

Salmi 121:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, colui che protegge Israele non sonnecchierà né dormirà.

MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya tiada mengantuk dan tiada pula tertidurlah Penunggu Israel itu.

시편 121:4 Korean
이스라엘을 지키시는 자는 졸지도 아니하고 주무시지도 아니하시리로다

Psalmynas 121:4 Lithuanian
Izraelio sargas nei miega, nei snaudžia.

Psalm 121:4 Maori
Ina, e kore te kaitiaki o Iharaira e parangia, e moe.

Salmenes 121:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, han slumrer ikke og sover ikke, Israels vokter.

Polish: Biblia Gdanska
Oto nie drzemie ani śpi ten, który strzeże Izraela.

Salmos 121:4 Portugese Bible
Eis que não dormitará nem dormirá aquele que guarda a Israel.   

Psalmi 121:4 Romanian: Cornilescu
Iată că nu dormitează, nici nu doarme Cel ce păzeşte pe Israel.

Псалтирь 121:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.

Псалтирь 121:4 Russian koi8r
(120-4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.[]

Salmos 121:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jamás se adormecerá ni dormirá El que guarda a Israel.

Salmos 121:4 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí, no se adormecerá ni dormirá El que guarda á Israel.

Salmos 121:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.

Salmos 121:4 Spanish: Modern
He aquí, no se adormecerá ni se dormirá el que guarda a Israel.

Psaltaren 121:4 Swedish (1917)
Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke.

Psalm 121:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, siyang nagiingat ng Israel hindi iidlip ni matutulog man.

Mezmurlar 121:4 Turkish
İsrailin koruyucusu ne uyur ne uyuklar.

Thi-thieân 121:4 Vietnamese (1934)
Ðấng gìn giữ Y-sơ-ra-ên Không hề nhắp mắt, cũng không buồn ngủ.

Salmi 121:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme.

MAZMUR 121:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sesungguhnya, pelindung Israel itu tak pernah mengantuk atau tertidur.

MAZMUR 121:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesungguhnya tidak terlelap dan tidak tertidur Penjaga Israel.

Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches

Eyes .......... Indeed .......... Israel .......... Israel's .......... Keeper .......... Keepeth .......... Keeps .......... Preserving .......... Shut .......... Sleep .......... Sleepeth .......... Slumber .......... Slumbereth .......... Watches

Alphabetical: Behold .......... he .......... indeed .......... Israel .......... keeps .......... neither .......... nor .......... over .......... sleep .......... slumber .......... watches .......... who .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P121 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible