New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come? ................................................................................ Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (120-1) canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum ................................................................................ Salmos 121:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Levantaré mis ojos a los montes; ¿de dónde vendrá mi socorro? ................................................................................ Psalm 121:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt. ................................................................................ Psaume 121:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours? ................................................................................ 詩 篇 121:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <A Song of the going up.> My eyes are lifted up to the hills: O where will my help come from? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {A Song of degrees.} I lift up mine eyes unto the mountains: whence shall my help come? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A song for going up to worship. I look up toward the mountains. Where can I find help? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A Song of degrees. I will lift up my eyes to the hills, from whence cometh my help. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A Song of the Ascents. I lift up mine eyes unto the hills, Whence doth my help come? ................................................................................ 詩 篇 121:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 上 行 之 詩 。 ) 我 要 向 山 舉 目 ; 我 的 幫 助 從 何 而 來 ? ................................................................................ 詩 篇 121:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。我要向群山舉目,我的幫助從哪裡來呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) ................................................................................ 詩 篇 121:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。我要向群山举目,我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) ................................................................................ Psaume 121:1 French: Darby ................................................................................ J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me vient mon secours; ................................................................................ Psaume 121:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours. ................................................................................ Psaume 121:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours. ................................................................................ Psalm 121:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt. ................................................................................ Psalm 121:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Ein Stufenlied.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, woher meine Hülfe kommen wird. (O. woher wird meine Hülfe kommen?) | Psalmet 121:1 Albanian ................................................................................ Unë i ngre sytë nga malet; nga do të më vijë ndihma? ................................................................................ Псалми 121:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 120). Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, От гдето иде помощта ми. ................................................................................ Psalm 121:1 Croatian Bible ................................................................................ Hodočasnička pjesma. K brdima oči svoje uzdižem: odakle će mi doći pomoć? ................................................................................ Žalmů 121:1 Czech BKR ................................................................................ Píseň stupňů. Pozdvihuji očí svých k horám, odkudž by mi přišla pomoc. ................................................................................ Salme 121:1 Danish ................................................................................ (Sang til Festrejserne.) Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp? ................................................................................ Psalmen 121:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal. ................................................................................ Zsoltárok 121:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Grádicsok éneke. ................................................................................ La psalmaro 121:1 Esperanto ................................................................................ Kanto de suprenirado. Mi levas miajn okulojn al la montoj: De kie venas al mi helpo? ................................................................................ PSALMIT 121:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee. ................................................................................ PSALMIT 121:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Matkalaulu. Minä nostan silmäni vuoria kohti: mistä tulee minulle apu? ................................................................................ Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ωδη των αναβαθμων ηρα τους οφθαλμους μου εις τα ορη ποθεν ηξει η βοηθεια μου ................................................................................ Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōdē tōn anabathmōn ēra tous ophthalmous mou eis ta orē pothen ēxei ē boētheia mou ................................................................................ OdE tOn anabathmOn Era tous ophthalmous mou eis ta orE pothen Exei E boEtheia mou ................................................................................ Sòm 121:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou? ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 121:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ترنيمة المصاعد. ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني. ................................................................................ תהילים 121:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃ ................................................................................ תהילים 121:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃ ................................................................................ תהילים 121:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃ ................................................................................ תהילים 121:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שִׁיר לַמַּעֲלֹות אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃ ................................................................................ תהילים 121:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א שיר למעלות אשא עיני אל-ההרים-- מאין יבא עזרי ................................................................................ תהילים 121:1 Hebrew Bible ................................................................................ שיר למעלות אשא עיני אל ההרים מאין יבא עזרי׃ | Salmi 121:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Canto dei pellegrinaggi. Io alzo gli occhi ai monti… Donde mi verrà l’aiuto? ................................................................................ MAZMUR 121:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa mataku menengadah kepada segala gunung, dari padanya akan datang penolongku. ................................................................................ 시편 121:1 Korean ................................................................................ (성전으로 올라가는 노래) 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬 ................................................................................ Psalmynas 121:1 Lithuanian ................................................................................ Pakeliu savo akis į kalnus, iš kur man ateina pagalba. ................................................................................ Psalm 121:1 Maori ................................................................................ He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku. ................................................................................ Salmenes 121:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øine op til fjellene; hvor skal min hjelp komme fra? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła. ................................................................................ Salmos 121:1 Portugese Bible ................................................................................ Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro? ................................................................................ Psalmi 121:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (O cîntare a treptelor.) Îmi ridic ochii spre munţi... De unde-mi va veni ajutorul? ................................................................................ Псалтирь 121:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. ................................................................................ Псалтирь 121:1 Russian koi8r ................................................................................ (120-1) ^^Песнь восхождения.^^ Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.[] ................................................................................ Salmos 121:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cántico de ascenso gradual. Levantaré mis ojos a los montes; ¿De dónde vendrá mi ayuda? ................................................................................ Salmos 121:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cántico gradual. ALZARÉ mis ojos á los montes, De donde vendrá mi socorro. ................................................................................ Salmos 121:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Canción de las gradas. Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro. ................................................................................ Salmos 121:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Canto de ascenso gradual) Alzaré mis ojos a los montes: ¿De dónde vendrá mi socorro? ................................................................................ Psaltaren 121:1 Swedish (1917) ................................................................................ En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma? ................................................................................ Psalm 121:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo? ................................................................................ Mezmurlar 121:1 Turkish ................................................................................ Gözlerimi dağlara kaldırıyorum, Nereden yardım gelecek? ................................................................................ Thi-thieân 121:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu? ................................................................................ Salmi 121:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto. ................................................................................ MAZMUR 121:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Nyanyian ziarah. Aku memandang ke gunung-gunung, dari mana datang pertolongan bagiku? ................................................................................ MAZMUR 121:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku? ................................................................................ Ascents .......... Degrees .......... Eyes .......... Help .......... Hills .......... Lift .......... Mountains .......... Song .......... Up&Gt .......... Whence ................................................................................ Ascents .......... Degrees .......... Eyes .......... Help .......... Hills .......... Lift .......... Mountains .......... Song .......... Up&Gt .......... Whence ................................................................................ Alphabetical: A .......... ascents .......... come .......... does .......... eyes .......... from .......... help .......... hills .......... I .......... lift .......... mountains .......... my .......... of .......... shall .......... song .......... the .......... to .......... up .......... whence .......... where .......... will ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P121 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|