Psalm 121:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?
................................................................................
Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר לַמַּעֲלֹות אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(120-1) canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum

................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Levantaré mis ojos a los montes; ¿de dónde vendrá mi socorro?
................................................................................
Psalm 121:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.
................................................................................
Psaume 121:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?
................................................................................
詩 篇 121:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
<A Song of the going up.> My eyes are lifted up to the hills: O where will my help come from?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
{A Song of degrees.} I lift up mine eyes unto the mountains: whence shall my help come?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A song for going up to worship. I look up toward the mountains. Where can I find help?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A Song of degrees. I will lift up my eyes to the hills, from whence cometh my help.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A Song of the Ascents. I lift up mine eyes unto the hills, Whence doth my help come?
................................................................................
詩 篇 121:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 上 行 之 詩 。 ) 我 要 向 山 舉 目 ; 我 的 幫 助 從 何 而 來 ?
................................................................................
詩 篇 121:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。我要向群山舉目,我的幫助從哪裡來呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
................................................................................
詩 篇 121:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。我要向群山举目,我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
................................................................................
Psaume 121:1 French: Darby
................................................................................
J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me vient mon secours;
................................................................................
Psaume 121:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.
................................................................................
Psaume 121:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.
................................................................................
Psalm 121:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
................................................................................
Psalm 121:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Ein Stufenlied.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, woher meine Hülfe kommen wird. (O. woher wird meine Hülfe kommen?)
Psalmet 121:1 Albanian
................................................................................
Unë i ngre sytë nga malet; nga do të më vijë ndihma?
................................................................................
Псалми 121:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 120). Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, От гдето иде помощта ми.
................................................................................
Psalm 121:1 Croatian Bible
................................................................................
Hodočasnička pjesma. K brdima oči svoje uzdižem: odakle će mi doći pomoć?
................................................................................
Žalmů 121:1 Czech BKR
................................................................................
Píseň stupňů. Pozdvihuji očí svých k horám, odkudž by mi přišla pomoc.
................................................................................
Salme 121:1 Danish
................................................................................
(Sang til Festrejserne.) Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp?
................................................................................
Psalmen 121:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.
................................................................................
Zsoltárok 121:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Grádicsok éneke.
................................................................................
La psalmaro 121:1 Esperanto
................................................................................
Kanto de suprenirado. Mi levas miajn okulojn al la montoj: De kie venas al mi helpo?
................................................................................
PSALMIT 121:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.
................................................................................
PSALMIT 121:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Matkalaulu. Minä nostan silmäni vuoria kohti: mistä tulee minulle apu?
................................................................................
Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωδη των αναβαθμων ηρα τους οφθαλμους μου εις τα ορη ποθεν ηξει η βοηθεια μου
................................................................................
Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōdē tōn anabathmōn ēra tous ophthalmous mou eis ta orē pothen ēxei ē boētheia mou
................................................................................
OdE tOn anabathmOn Era tous ophthalmous mou eis ta orE pothen Exei E boEtheia mou

................................................................................
Sòm 121:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 121:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר לַמַּעֲלֹות אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  שיר למעלות אשא עיני אל-ההרים--    מאין יבא עזרי
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew Bible
................................................................................
שיר למעלות אשא עיני אל ההרים מאין יבא עזרי׃
Salmi 121:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Canto dei pellegrinaggi. Io alzo gli occhi ai monti… Donde mi verrà l’aiuto?
................................................................................
MAZMUR 121:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa mataku menengadah kepada segala gunung, dari padanya akan datang penolongku.
................................................................................
시편 121:1 Korean
................................................................................
(성전으로 올라가는 노래) 내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬
................................................................................
Psalmynas 121:1 Lithuanian
................................................................................
Pakeliu savo akis į kalnus, iš kur man ateina pagalba.
................................................................................
Psalm 121:1 Maori
................................................................................
He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku.
................................................................................
Salmenes 121:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øine op til fjellene; hvor skal min hjelp komme fra?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła.
................................................................................
Salmos 121:1 Portugese Bible
................................................................................
Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro?   
................................................................................
Psalmi 121:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(O cîntare a treptelor.) Îmi ridic ochii spre munţi... De unde-mi va veni ajutorul?
................................................................................
Псалтирь 121:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.
................................................................................
Псалтирь 121:1 Russian koi8r
................................................................................
(120-1) ^^Песнь восхождения.^^ Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.[]
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cántico de ascenso gradual. Levantaré mis ojos a los montes; ¿De dónde vendrá mi ayuda?
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cántico gradual. ALZARÉ mis ojos á los montes, De donde vendrá mi socorro.
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Canción de las gradas. Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Canto de ascenso gradual) Alzaré mis ojos a los montes: ¿De dónde vendrá mi socorro?
................................................................................
Psaltaren 121:1 Swedish (1917)
................................................................................
En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma?
................................................................................
Psalm 121:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo?
................................................................................
Mezmurlar 121:1 Turkish
................................................................................
Gözlerimi dağlara kaldırıyorum,
Nereden yardım gelecek?

................................................................................
Thi-thieân 121:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu?
................................................................................
Salmi 121:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.
................................................................................
MAZMUR 121:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Aku memandang ke gunung-gunung, dari mana datang pertolongan bagiku?
................................................................................
MAZMUR 121:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku?
................................................................................
Ascents .......... Degrees .......... Eyes .......... Help .......... Hills .......... Lift .......... Mountains .......... Song .......... Up&Gt .......... Whence
................................................................................
Ascents .......... Degrees .......... Eyes .......... Help .......... Hills .......... Lift .......... Mountains .......... Song .......... Up&Gt .......... Whence
................................................................................
Alphabetical: A .......... ascents .......... come .......... does .......... eyes .......... from .......... help .......... hills .......... I .......... lift .......... mountains .......... my .......... of .......... shall .......... song .......... the .......... to .......... up .......... whence .......... where .......... will
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P121 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible