New American Standard Bible (©1995) Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!Psalm 120:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἴμμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη κατεσκήνωσα μετὰ τῶν σκηνωμάτων κηδαρ Latin: Biblia Sacra Vulgata (119-5) heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar Salmos 120:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar! Psalm 120:5 German: Luther (1912) Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars. Psaume 120:5 French: Louis Segond (1910) Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar! 詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 ! King James Bible Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! American King James Version Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! American Standard Version Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar! Bible in Basic English Sorrow is mine because I am strange in Meshech, and living in the tents of Kedar. Douay-Rheims Bible Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar: Darby Bible Translation Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! English Revised Version Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! GOD'S WORD® Translation (©1995) How horrible it is to live as a foreigner in Meshech or to stay in the tents of Kedar. Webster's Bible Translation Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar! World English Bible Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar! Young's Literal Translation Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar. 詩 篇 120:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 ! 詩 篇 120:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我寄居在米設,住在基達的帳棚中,有禍了。 詩 篇 120:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。 Psaume 120:5 French: Darby Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar; Psaume 120:5 French: Martin (1744) Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar! Psaume 120:5 French: Ostervald (1744) Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar! Psalm 120:5 German: Luther (1545) Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars. Psalm 120:5 German: Elberfelder (1871) Wehe mir, daß ich weile in Mesech, daß ich wohne bei den Zelten Kedars! | Psalmet 120:5 Albanian I mjeri unë, që banoj në Meshek dhe që strehohem në çadrat e Kedarit!Псалми 120:5 Bulgarian Горко ми, защото странствувам в Мосох, Живея в Кидарските шатри! Psalm 120:5 Croatian Bible Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim! Žalmů 120:5 Czech BKR Běda mně, že pohostinu býti musím v Mešech, a přebývati v saláších Cedarských. Salme 120:5 Danish Ve mig, at jeg må leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte! Psalmen 120:5 Dutch Staten Vertaling O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone. Zsoltárok 120:5 Hungarian: Karoli Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom! La psalmaro 120:5 Esperanto Ve al mi, ke mi gastas en Mesxehx, Ke mi logxas inter la tendoj de Kedar! PSALMIT 120:5 Finnish: Bible (1776) Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa. PSALMIT 120:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Voi minua, että minun täytyy oleskella muukalaisena Mesekissä, asua Keedarin majojen keskellä! Psalm 120:5 Greek OT: Septuagint οιμμοι οτι η παροικια μου εμακρυνθη κατεσκηνωσα μετα των σκηνωματων κηδαρ Psalm 120:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated oimmoi oti ē paroikia mou emakrunthē kateskēnōsa meta tōn skēnōmatōn kēdar oimmoi oti E paroikia mou emakrunthE kateskEnOsa meta tOn skEnOmatOn kEdar Sòm 120:5 Haitian Creole Bible Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda. | Salmi 120:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!MAZMUR 120:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagiku! adalah halku bagaikan orang dagang di Mesekh dan seolah-olah aku duduk dalam kemah Kedar! 시편 120:5 Korean 메섹에 유하며 게달의 장막 중에 거하는 것이 내게 화로다 Psalmynas 120:5 Lithuanian Vargas man klajoti Mešecho krašte, palapinėse Kedaro gyventi. Psalm 120:5 Maori Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara! Salmenes 120:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt*! / {* d.e. iblandt mennesker som ligner de stridslystne og rovgjerrige folkeslag Mesek og Kedar.} Polish: Biblia Gdanska Niestetyż mnie, żem tak długo gościem w Mesech, a mieszkam w namiotach Kedarskich. Salmos 120:5 Portugese Bible Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar! Psalmi 120:5 Romanian: Cornilescu Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului! Псалтирь 120:5 Russian: Synodal Translation (1876) (119:5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских. Псалтирь 120:5 Russian koi8r (119-5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.[] Salmos 120:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, Y habito entre las tiendas de Cedar! Salmos 120:5 Spanish: Reina Valera (1909) Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar! Salmos 120:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito con las tiendas de Cedar! Salmos 120:5 Spanish: Modern ¡Ay de mí, que soy peregrino en Mesec, y habito en las tiendas de Quedar! Psaltaren 120:5 Swedish (1917) Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor! Psalm 120:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar! Mezmurlar 120:5 Turkish Vay bana, Meşekte garip kaldım sanki, Kedar çadırları arasında oturdum. Thi-thieân 120:5 Vietnamese (1934) Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa. Salmi 120:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ahimè! che soggiorno in Mesec, E dimoro presso alle tende di Chedar! MAZMUR 120:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Celakalah aku karena harus hidup bersamamu; tiada bedanya seperti tinggal di Mesekh, atau di antara orang Kedar. MAZMUR 120:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Celakalah aku, karena harus tinggal sebagai orang asing di Mesekh, karena harus diam di antara kemah-kemah Kedar! Dwell .......... Dwelt .......... Inhabited .......... Kedar .......... Live .......... Meshech .......... Sojourn .......... Sorrow .......... Strange .......... Tents .......... Wo .......... Woe Dwell .......... Dwelt .......... Inhabited .......... Kedar .......... Live .......... Meshech .......... Sojourn .......... Sorrow .......... Strange .......... Tents .......... Wo .......... Woe Alphabetical: among .......... dwell .......... for .......... I .......... in .......... is .......... Kedar .......... live .......... me .......... Meshech .......... of .......... sojourn .......... tents .......... that .......... the .......... to .......... Woe OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P120 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |