Psalm 119:28

<< Psalm 119:28 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
.......................................................
Psalm 119:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου

תהילים 119:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
(118-28) destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
.......................................................
Salmos 119:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
De tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.
.......................................................
Psalm 119:28 German: Luther (1912)
.......................................................
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
.......................................................
Psaume 119:28 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
.......................................................
詩 篇 119:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !
.......................................................
King James Bible
.......................................................
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
I am drowning in tears. Strengthen me as you promised.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.

.......................................................
Psalmet 119:28 Albanian
.......................................................
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
.......................................................
Псалми 119:28 Bulgarian
.......................................................
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
.......................................................
詩 篇 119:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !
.......................................................
詩 篇 119:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我因愁苦而流淚,求你照著你的話使我堅強。
.......................................................
詩 篇 119:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
.......................................................
Psalm 119:28 Croatian Bible
.......................................................
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
.......................................................
Žalmů 119:28 Czech BKR
.......................................................
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
.......................................................
Salme 119:28 Danish
.......................................................
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
.......................................................
Psalmen 119:28 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
.......................................................
Zsoltárok 119:28 Hungarian: Karoli
.......................................................
Sír a lelkem a keserûség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
.......................................................
La psalmaro 119:28 Esperanto
.......................................................
Konsumigxis mia animo pro malgxojo; Restarigu min laux Via vorto.
.......................................................
PSALMIT 119:28 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
.......................................................
PSALMIT 119:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
.......................................................
Psaume 119:28 French: Darby
.......................................................
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
.......................................................
Psaume 119:28 French: Martin (1744)
.......................................................
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
.......................................................
Psaume 119:28 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
.......................................................
Psalm 119:28 German: Luther (1545)
.......................................................
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
.......................................................
Psalm 119:28 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf (O. halte mich aufrecht) nach deinem Worte!
.......................................................
Psalm 119:28 Greek OT: Septuagint
.......................................................
εσταξεν η ψυχη μου απο ακηδιας βεβαιωσον με εν τοις λογοις σου
.......................................................
Psalm 119:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
estaxen ē psuchē mou apo akēdias bebaiōson me en tois logois sou
estaxen E psuchE mou apo akEdias bebaiOson me en tois logois sou

.......................................................
Sòm 119:28 Haitian Creole Bible
.......................................................
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:28 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
.......................................................
תהילים 119:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
.......................................................
תהילים 119:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
.......................................................
תהילים 119:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
.......................................................
תהילים 119:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ׃
.......................................................
תהילים 119:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כח  דלפה נפשי מתוגה    קימני כדברך
.......................................................
תהילים 119:28 Hebrew Bible
.......................................................
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃

.......................................................
Salmi 119:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
.......................................................
Salmi 119:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
.......................................................
MAZMUR 119:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Jiwaku hancur luluh ditimpa kesusahan, kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
.......................................................
MAZMUR 119:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
.......................................................
MAZMUR 119:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Bahwa hancurlah hatiku oleh dukacita; tegapkanlah aku setuju dengan firman-Mu.
.......................................................
시편 119:28 Korean
.......................................................
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
.......................................................
Psalmynas 119:28 Lithuanian
.......................................................
Mano siela nyksta iš sielvarto, sustiprink mane, kaip esi pažadėjęs.
.......................................................
Psalm 119:28 Maori
.......................................................
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
.......................................................
Salmenes 119:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
.......................................................
Salmos 119:28 Portugese Bible
.......................................................
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.   
.......................................................
Psalmi 119:28 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
.......................................................
Псалтирь 119:28 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
.......................................................
Псалтирь 119:28 Russian koi8r
.......................................................
(118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.[]
.......................................................
Salmos 119:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
De tristeza llora mi alma; Fortaléceme conforme a Tu palabra.
.......................................................
Salmos 119:28 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
.......................................................
Salmos 119:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
.......................................................
Salmos 119:28 Spanish: Modern
.......................................................
Mi alma llora de ansiedad; sostenme conforme a tu palabra.
.......................................................
Psaltaren 119:28 Swedish (1917)
.......................................................
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
.......................................................
Psalm 119:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சஞ்சலத்தால் என் ஆத்துமா கரைந்துபோகிறது; உமது வசனத்தின்படி என்னை எடுத்து நிறுத்தும்.
.......................................................
Mezmurlar 119:28 Turkish
.......................................................
İçim eriyor kederden,
Sözün uyarınca güçlendir beni!

.......................................................
Thi-thieân 119:28 Vietnamese (1934)
.......................................................
Linh hồn tôi, vì ưu sầu, chảy tuôn giọt lệ; Xin hãy làm cho tôi vững bền tùy theo lời Chúa.

Affliction .......... Dropped .......... Establish .......... Grief .......... Heaviness .......... Keeping .......... Melteth .......... Melts .......... Sadness .......... Sorrow .......... Soul .......... Strength .......... Strengthen .......... Sustain .......... Wasted .......... Weary .......... Weeps .......... Word

Affliction .......... Dropped .......... Establish .......... Grief .......... Heaviness .......... Keeping .......... Melteth .......... Melts .......... Sadness .......... Sorrow .......... Soul .......... Strength .......... Strengthen .......... Sustain .......... Wasted .......... Weary .......... Weeps .......... Word

Alphabetical: according .......... because .......... grief .......... is .......... me .......... My .......... of .......... sorrow .......... soul .......... strengthen .......... to .......... weary .......... weeps .......... with .......... word .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible