Psalm 119:148

<< Psalm 119:148 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.
.......................................................
Psalm 119:148 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου

תהילים 119:148 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
(118-148) praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
.......................................................
Salmos 119:148 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.
.......................................................
Psalm 119:148 German: Luther (1912)
.......................................................
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
.......................................................
Psaume 119:148 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
.......................................................
詩 篇 119:148 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
My eyes are wide-open throughout the nighttime hours to reflect on your word.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
My eyes anticipated the night watches, that I might meditate in thy word.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.

.......................................................
Psalmet 119:148 Albanian
.......................................................
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
.......................................................
Псалми 119:148 Bulgarian
.......................................................
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
.......................................................
詩 篇 119:148 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。
.......................................................
詩 篇 119:148 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我整夜睜開眼睛,為要默想你的話語。
.......................................................
詩 篇 119:148 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
.......................................................
Psalm 119:148 Croatian Bible
.......................................................
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
.......................................................
Žalmů 119:148 Czech BKR
.......................................................
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
.......................................................
Salme 119:148 Danish
.......................................................
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
.......................................................
Psalmen 119:148 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
.......................................................
Zsoltárok 119:148 Hungarian: Karoli
.......................................................
Szemeim megelõzik az éjjeli õrséget, hogy a te beszédedrõl gondolkodjam.
.......................................................
La psalmaro 119:148 Esperanto
.......................................................
Antaux la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekigxas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
.......................................................
PSALMIT 119:148 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
.......................................................
PSALMIT 119:148 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
.......................................................
Psaume 119:148 French: Darby
.......................................................
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
.......................................................
Psaume 119:148 French: Martin (1744)
.......................................................
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
.......................................................
Psaume 119:148 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
.......................................................
Psalm 119:148 German: Luther (1545)
.......................................................
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
.......................................................
Psalm 119:148 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
.......................................................
Psalm 119:148 Greek OT: Septuagint
.......................................................
προεφθασαν οι οφθαλμοι μου προς ορθρον του μελεταν τα λογια σου
.......................................................
Psalm 119:148 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
proephthasan oi ophthalmoi mou pros orthron tou meletan ta logia sou
proephthasan oi ophthalmoi mou pros orthron tou meletan ta logia sou

.......................................................
Sòm 119:148 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:148 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
.......................................................
תהילים 119:148 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
.......................................................
תהילים 119:148 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻרֹ֑ות לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
.......................................................
תהילים 119:148 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
.......................................................
תהילים 119:148 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ׃
.......................................................
תהילים 119:148 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
קמח  קדמו עיני אשמרות--    לשיח באמרתך
.......................................................
תהילים 119:148 Hebrew Bible
.......................................................
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃

.......................................................
Salmi 119:148 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
.......................................................
Salmi 119:148 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.
.......................................................
MAZMUR 119:148 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Sepanjang malam aku berjaga, untuk merenungkan ajaran-Mu.
.......................................................
MAZMUR 119:148 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Aku bangun mendahului waktu jaga malam untuk merenungkan janji-Mu.
.......................................................
MAZMUR 119:148 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka mataku mendahului segala waktu jaga pada malam, hendak memandang akan segala janji-Mu.
.......................................................
시편 119:148 Korean
.......................................................
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
.......................................................
Psalmynas 119:148 Lithuanian
.......................................................
Atmerkiu akis dar prieš aušrą, mąstau apie Tavo žodį.
.......................................................
Psalm 119:148 Maori
.......................................................
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
.......................................................
Salmenes 119:148 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
.......................................................
Salmos 119:148 Portugese Bible
.......................................................
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.   
.......................................................
Psalmi 119:148 Romanian: Cornilescu
.......................................................
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
.......................................................
Псалтирь 119:148 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
.......................................................
Псалтирь 119:148 Russian koi8r
.......................................................
(118-148) Очи мои предваряют [утреннюю] стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.[]
.......................................................
Salmos 119:148 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, Para meditar en Tu palabra.
.......................................................
Salmos 119:148 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
.......................................................
Salmos 119:148 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
.......................................................
Salmos 119:148 Spanish: Modern
.......................................................
Mis ojos se adelantaron a las vigilias de la noche, para meditar en tus palabras.
.......................................................
Psaltaren 119:148 Swedish (1917)
.......................................................
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
.......................................................
Psalm 119:148 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
உமது வசனத்தைத் தியானிக்கும்படி, குறித்த ஜாமங்களுக்குமுன்னே என் கண்கள் விழித்துக்கொள்ளும்.
.......................................................
Mezmurlar 119:148 Turkish
.......................................................
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye,
Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.

.......................................................
Thi-thieân 119:148 Vietnamese (1934)
.......................................................
Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Ðặng suy gẫm lời Chúa.

Anticipate .......... Anticipated .......... Awake .......... Eyes .......... Meditate .......... Night .......... Night-Watches .......... Open .......... Prevent .......... Promise .......... Promises .......... Thought .......... Watches .......... Word

Anticipate .......... Anticipated .......... Awake .......... Eyes .......... Meditate .......... Night .......... Night-Watches .......... Open .......... Prevent .......... Promise .......... Promises .......... Thought .......... Watches .......... Word

Alphabetical: anticipate .......... eyes .......... I .......... may .......... meditate .......... My .......... night .......... of .......... on .......... open .......... promises .......... stay .......... that .......... the .......... through .......... watches .......... word .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 148

Scripturetext.com Multilingual Bible