New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Return to your rest, O my soul, For the LORD has dealt bountifully with you. ................................................................................ Psalm 116:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (114-7) revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi ................................................................................ Salmos 116:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Vuelve, alma mía, a tu reposo, porque el SEÑOR te ha colmado de bienes. ................................................................................ Psalm 116:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. ................................................................................ Psaume 116:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien. ................................................................................ 詩 篇 116:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Be at peace again, my soul, because the LORD has been good to you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee. ................................................................................ 詩 篇 116:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 心 哪 ! 你 要 仍 歸 安 樂 , 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。 ................................................................................ 詩 篇 116:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我的心哪!你要回復安寧,因為耶和華用厚恩待你。 ................................................................................ 詩 篇 116:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。 ................................................................................ Psaume 116:7 French: Darby ................................................................................ Mon âme, retourne en ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien. ................................................................................ Psaume 116:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien. ................................................................................ Psaume 116:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien. ................................................................................ Psalm 116:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes. ................................................................................ Psalm 116:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! (Eig. vollen Ruhe) Denn Jehova hat wohlgetan an dir. | Psalmet 116:7 Albanian ................................................................................ Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira. ................................................................................ Псалми 116:7 Bulgarian ................................................................................ Върни се, душе моя, в успокоението си, Защото Господ постъпи щедро към тебе. ................................................................................ Psalm 116:7 Croatian Bible ................................................................................ Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj. ................................................................................ Žalmů 116:7 Czech BKR ................................................................................ Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj. ................................................................................ Salme 116:7 Danish ................................................................................ Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig! ................................................................................ Psalmen 116:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan. ................................................................................ Zsoltárok 116:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled. ................................................................................ La psalmaro 116:7 Esperanto ................................................................................ Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, CXar la Eternulo faris al vi bonon. ................................................................................ PSALMIT 116:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle. ................................................................................ PSALMIT 116:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Palaja, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin. ................................................................................ Psalm 116:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επιστρεψον η ψυχη μου εις την αναπαυσιν σου οτι κυριος ευηργετησεν σε ................................................................................ Psalm 116:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epistrepson ē psuchē mou eis tēn anapausin sou oti kurios euērgetēsen se ................................................................................ epistrepson E psuchE mou eis tEn anapausin sou oti kurios euErgetEsen se ................................................................................ Sòm 116:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 116:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ارجعي يا نفسي الى راحتك لان الرب قد احسن اليك. ................................................................................ תהילים 116:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שובי נפשי למנוחיכי כי־יהוה גמל עליכי׃ ................................................................................ תהילים 116:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃ ................................................................................ תהילים 116:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שובי נפשי למנוחיכי כי־יהוה גמל עליכי׃ ................................................................................ תהילים 116:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי־יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי׃ ................................................................................ תהילים 116:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז שובי נפשי למנוחיכי כי-יהוה גמל עליכי ................................................................................ תהילים 116:7 Hebrew Bible ................................................................................ שובי נפשי למנוחיכי כי יהוה גמל עליכי׃ | Salmi 116:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni. ................................................................................ MAZMUR 116:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kembalilah engkau, hai jiwaku! kepada kesenanganmu, karena Tuhan telah berbuat baik akan dikau. ................................................................................ 시편 116:7 Korean ................................................................................ 내 영혼아 ! 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다 ................................................................................ Psalmynas 116:7 Lithuanian ................................................................................ Nurimk, mano siela, nes Viešpats padarė tau gera! ................................................................................ Psalm 116:7 Maori ................................................................................ E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa. ................................................................................ Salmenes 116:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił. ................................................................................ Salmos 116:7 Portugese Bible ................................................................................ Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem. ................................................................................ Psalmi 116:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi -a făcut bine. ................................................................................ Псалтирь 116:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя. ................................................................................ Псалтирь 116:7 Russian koi8r ................................................................................ (114-7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.[] ................................................................................ Salmos 116:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque el SEÑOR te ha colmado de bienes. ................................................................................ Salmos 116:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; Porque Jehová te ha hecho bien. ................................................................................ Salmos 116:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque el SEÑOR te ha hecho bien. ................................................................................ Salmos 116:7 Spanish: Modern ................................................................................ Vuelve, oh alma mía, a tu reposo, porque Jehovah te ha favorecido. ................................................................................ Psaltaren 116:7 Swedish (1917) ................................................................................ Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig. ................................................................................ Psalm 116:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon. ................................................................................ Mezmurlar 116:7 Turkish ................................................................................ Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti. ................................................................................ Thi-thieân 116:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi. ................................................................................ Salmi 116:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione. ................................................................................ MAZMUR 116:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kutenangkan hatiku, sebab TUHAN baik kepadaku. ................................................................................ MAZMUR 116:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kembalilah tenang, hai jiwaku, sebab TUHAN telah berbuat baik kepadamu. ................................................................................ Benefits .......... Bountifully .......... Conferred .......... Dealt .......... Good .......... Once .......... Rest .......... Reward .......... Soul .......... Turn ................................................................................ Benefits .......... Bountifully .......... Conferred .......... Dealt .......... Good .......... Once .......... Rest .......... Reward .......... Soul .......... Turn ................................................................................ Alphabetical: at .......... Be .......... been .......... bountifully .......... dealt .......... for .......... good .......... has .......... LORD .......... more .......... my .......... O .......... once .......... rest .......... Return .......... soul .......... the .......... to .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P116 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |