Psalm 116:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Return to your rest, O my soul, For the LORD has dealt bountifully with you.
................................................................................
Psalm 116:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε
................................................................................
תהילים 116:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי־יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(114-7) revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi

................................................................................
Salmos 116:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Vuelve, alma mía, a tu reposo, porque el SEÑOR te ha colmado de bienes.
................................................................................
Psalm 116:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
................................................................................
Psaume 116:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.
................................................................................
詩 篇 116:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 心 哪 ! 你 要 仍 归 安 乐 , 因 为 耶 和 华 用 厚 恩 待 你 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Be at peace again, my soul, because the LORD has been good to you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
................................................................................
詩 篇 116:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 心 哪 ! 你 要 仍 歸 安 樂 , 因 為 耶 和 華 用 厚 恩 待 你 。
................................................................................
詩 篇 116:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我的心哪!你要回復安寧,因為耶和華用厚恩待你。
................................................................................
詩 篇 116:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。
................................................................................
Psaume 116:7 French: Darby
................................................................................
Mon âme, retourne en ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
................................................................................
Psaume 116:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
................................................................................
Psaume 116:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
................................................................................
Psalm 116:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
................................................................................
Psalm 116:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! (Eig. vollen Ruhe) Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
Psalmet 116:7 Albanian
................................................................................
Kthehu, o shpirti im, në prehjen tënde, sepse Zoti të mbushi me të mira.
................................................................................
Псалми 116:7 Bulgarian
................................................................................
Върни се, душе моя, в успокоението си, Защото Господ постъпи щедро към тебе.
................................................................................
Psalm 116:7 Croatian Bible
................................................................................
Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj.
................................................................................
Žalmů 116:7 Czech BKR
................................................................................
Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj.
................................................................................
Salme 116:7 Danish
................................................................................
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
................................................................................
Psalmen 116:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.
................................................................................
Zsoltárok 116:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.
................................................................................
La psalmaro 116:7 Esperanto
................................................................................
Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, CXar la Eternulo faris al vi bonon.
................................................................................
PSALMIT 116:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.
................................................................................
PSALMIT 116:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Palaja, sieluni, takaisin lepoosi, sillä Herra on tehnyt sinulle hyvin.
................................................................................
Psalm 116:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επιστρεψον η ψυχη μου εις την αναπαυσιν σου οτι κυριος ευηργετησεν σε
................................................................................
Psalm 116:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epistrepson ē psuchē mou eis tēn anapausin sou oti kurios euērgetēsen se
................................................................................
epistrepson E psuchE mou eis tEn anapausin sou oti kurios euErgetEsen se

................................................................................
Sòm 116:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 116:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ارجعي يا نفسي الى راحتك لان الرب قد احسن اليك‎.
................................................................................
תהילים 116:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שובי נפשי למנוחיכי כי־יהוה גמל עליכי׃
................................................................................
תהילים 116:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁי לִמְנוּחָ֑יְכִי כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְכִי׃
................................................................................
תהילים 116:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שובי נפשי למנוחיכי כי־יהוה גמל עליכי׃
................................................................................
תהילים 116:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּי־יְהוָה גָּמַל עָלָיְכִי׃
................................................................................
תהילים 116:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז  שובי נפשי למנוחיכי    כי-יהוה גמל עליכי
................................................................................
תהילים 116:7 Hebrew Bible
................................................................................
שובי נפשי למנוחיכי כי יהוה גמל עליכי׃
Salmi 116:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni.
................................................................................
MAZMUR 116:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kembalilah engkau, hai jiwaku! kepada kesenanganmu, karena Tuhan telah berbuat baik akan dikau.
................................................................................
시편 116:7 Korean
................................................................................
내 영혼아 ! 네 평안함에 돌아갈지어다 여호와께서 너를 후대하심이로다
................................................................................
Psalmynas 116:7 Lithuanian
................................................................................
Nurimk, mano siela, nes Viešpats padarė tau gera!
................................................................................
Psalm 116:7 Maori
................................................................................
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
................................................................................
Salmenes 116:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
................................................................................
Salmos 116:7 Portugese Bible
................................................................................
Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem.   
................................................................................
Psalmi 116:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi -a făcut bine.
................................................................................
Псалтирь 116:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.
................................................................................
Псалтирь 116:7 Russian koi8r
................................................................................
(114-7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.[]
................................................................................
Salmos 116:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque el SEÑOR te ha colmado de bienes.
................................................................................
Salmos 116:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Vuelve, oh alma mía, á tu reposo; Porque Jehová te ha hecho bien.
................................................................................
Salmos 116:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque el SEÑOR te ha hecho bien.
................................................................................
Salmos 116:7 Spanish: Modern
................................................................................
Vuelve, oh alma mía, a tu reposo, porque Jehovah te ha favorecido.
................................................................................
Psaltaren 116:7 Swedish (1917)
................................................................................
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
................................................................................
Psalm 116:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Bumalik ka sa iyong kapahingahan, Oh kaluluwa ko; sapagka't ginawan ka ng mabuti ng Panginoon.
................................................................................
Mezmurlar 116:7 Turkish
................................................................................
Ey canım, yine huzura kavuş,
Çünkü RAB sana iyilik etti.

................................................................................
Thi-thieân 116:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi linh hồn ta, hãy trở về nơi an nghỉ ngươi; Vì Ðức Giê-hô-va đã hậu đãi ngươi.
................................................................................
Salmi 116:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.
................................................................................
MAZMUR 116:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kutenangkan hatiku, sebab TUHAN baik kepadaku.
................................................................................
MAZMUR 116:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kembalilah tenang, hai jiwaku, sebab TUHAN telah berbuat baik kepadamu.
................................................................................
Benefits .......... Bountifully .......... Conferred .......... Dealt .......... Good .......... Once .......... Rest .......... Reward .......... Soul .......... Turn
................................................................................
Benefits .......... Bountifully .......... Conferred .......... Dealt .......... Good .......... Once .......... Rest .......... Reward .......... Soul .......... Turn
................................................................................
Alphabetical: at .......... Be .......... been .......... bountifully .......... dealt .......... for .......... good .......... has .......... LORD .......... more .......... my .......... O .......... once .......... rest .......... Return .......... soul .......... the .......... to .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P116 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible