New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A Psalm of David. The LORD says to my Lord: "Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet." ................................................................................ Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τῷ δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (109-1) David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum ................................................................................ Salmos 110:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Dice el SEÑOR a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies. ................................................................................ Psalm 110:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege." ................................................................................ Psaume 110:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. ................................................................................ 詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ <A Psalm. Of David.> The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ {Psalm of David.} Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies as footstool of thy feet. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ A Psalm of David. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A psalm by David. The LORD said to my Lord, "Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: 'Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.' ................................................................................ 詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。 ................................................................................ 詩 篇 110:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛的詩。耶和華對我主說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。”(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) ................................................................................ 詩 篇 110:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫的诗。耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) ................................................................................ Psaume 110:1 French: Darby ................................................................................ L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. ................................................................................ Psaume 110:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Psaume de David. L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. ................................................................................ Psaume 110:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. ................................................................................ Psalm 110:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege. ................................................................................ Psalm 110:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ (Von David. Ein Psalm.) Jehova sprach (Eig. Spruch Jahs) zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße! | Psalmet 110:1 Albanian ................................................................................ Zoti i thotë Zotërisë time: "Ulu në të djathtën time deri sa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua". ................................................................................ Псалми 110:1 Bulgarian ................................................................................ (По слав. 109). Давидов псалом Иеова рече на моя Господ: Седи отдясно Ми Докле положа враговете [ти] за твое подножие. ................................................................................ Psalm 110:1 Croatian Bible ................................................................................ Psalam. Davidov. Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama! ................................................................................ Žalmů 110:1 Czech BKR ................................................................................ Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých. ................................................................................ Salme 110:1 Danish ................................................................................ (Af David. En Salme.) HERREN sagde til min Herre: "Sæt dig ved min højre hånd, til jeg lægger dine fjender som en skammel for dine fødder!" ................................................................................ Psalmen 110:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten. ................................................................................ Zsoltárok 110:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Dávidé; zsoltár. ................................................................................ La psalmaro 110:1 Esperanto ................................................................................ Psalmo de David. La Eternulo diris al mia sinjoro:Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj. ................................................................................ PSALMIT 110:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi. ................................................................................ PSALMIT 110:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Daavidin virsi. Herra sanoi minun herralleni: "Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi". ................................................................................ Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τω δαυιδ ψαλμος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου ................................................................................ Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tō dauid psalmos eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou ................................................................................ tO dauid psalmos eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou ................................................................................ Sòm 110:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se yon sòm David. Seyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: -Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 110:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لداود. مزمور. قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك. ................................................................................ תהילים 110:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃ ................................................................................ תהילים 110:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃ ................................................................................ תהילים 110:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לדוד מזמור נאם יהוה ׀ לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃ ................................................................................ תהילים 110:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לְדָוִד מִזְמֹור נְאֻם יְהוָה ׀ לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃ ................................................................................ תהילים 110:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א לדוד מזמור נאם יהוה לאדני--שב לימיני עד-אשית איביך הדם לרגליך ................................................................................ תהילים 110:1 Hebrew Bible ................................................................................ לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃ | Salmi 110:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Salmo di Davide. L’Eterno ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia fatto de’ tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi. ................................................................................ MAZMUR 110:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mazmur Daud. -- Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau pada kanan-Ku, sampai sudah kutaruh segala seteru-Mu akan alas kaki-Mu. ................................................................................ 시편 110:1 Korean ................................................................................ (다윗의 시) 여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다 ................................................................................ Psalmynas 110:1 Lithuanian ................................................................................ Viešpats tarė mano Viešpačiui: “Sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojomis”. ................................................................................ Psalm 110:1 Maori ................................................................................ He himene na Rawiri. I mea a Ihowa ki toku Ariki: Hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou. ................................................................................ Salmenes 110:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Av David; en salme. Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich. ................................................................................ Salmos 110:1 Portugese Bible ................................................................................ Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés. ................................................................................ Psalmi 110:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ (Un psalm al lui David.) Domnul a zis Domnului meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`` - ................................................................................ Псалтирь 110:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих. ................................................................................ Псалтирь 110:1 Russian koi8r ................................................................................ (109-1) ^^Псалом Давида.^^ Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.[] ................................................................................ Salmos 110:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Salmo de David. Dice el SEÑOR a mi Señor: "Siéntate a Mi diestra, Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies." ................................................................................ Salmos 110:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Salmo de David. JEHOVA dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, En tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies. ................................................................................ Salmos 110:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Salmo de David. El SEÑOR dijo a mi Señor; siéntate a mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies. ................................................................................ Salmos 110:1 Spanish: Modern ................................................................................ (Salmo de David) Jehovah dijo a mi señor: "Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies." ................................................................................ Psaltaren 110:1 Swedish (1917) ................................................................................ Av David; en psalm. HERREN sade till min herre: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.» ................................................................................ Psalm 110:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi ng Panginoon sa aking panginoon, umupo ka sa aking kanan, hanggang sa aking gawing tungtungan mo ang iyong mga kaaway. ................................................................................ Mezmurlar 110:1 Turkish ................................................................................ RAB efendime: ‹‹Ben düşmanlarını ayaklarının altına serinceye dekfü Sağımda otur›› diyor. ‹‹Ayaklarına tabure yapıncaya dek››. ................................................................................ Thi-thieân 110:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng ta đặt kẻ thù nghịch ngươi làm bệ chơn cho ngươi. ................................................................................ Salmi 110:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi. ................................................................................ MAZMUR 110:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mazmur Daud. TUHAN berkata kepada tuanku, Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuhmu Kutaklukkan kepadamu. ................................................................................ MAZMUR 110:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mazmur Daud. Demikianlah firman TUHAN kepada tuanku: "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu." ................................................................................ David .......... Enemies .......... Feet .......... Footstool .......... Hand .......... Psalm .......... Right .......... Seated .......... Sit ................................................................................ David .......... Enemies .......... Feet .......... Footstool .......... Hand .......... Psalm .......... Right .......... Seated .......... Sit ................................................................................ Alphabetical: A .......... at .......... David .......... enemies .......... feet .......... footstool .......... for .......... hand .......... I .......... LORD .......... make .......... my .......... Of .......... psalm .......... right .......... says .......... Sit .......... The .......... to .......... until .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P110 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |