Psalm 110:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A Psalm of David. The LORD says to my Lord: "Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet."
................................................................................
Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τῷ δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדָוִד מִזְמֹור נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(109-1) David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dice el SEÑOR a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
................................................................................
Psalm 110:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."
................................................................................
Psaume 110:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
................................................................................
詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
<A Psalm. Of David.> The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
{Psalm of David.} Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies as footstool of thy feet.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
A Psalm of David. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A psalm by David. The LORD said to my Lord, "Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: 'Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.'
................................................................................
詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。
................................................................................
詩 篇 110:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛的詩。耶和華對我主說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。”(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
................................................................................
詩 篇 110:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫的诗。耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
................................................................................
Psaume 110:1 French: Darby
................................................................................
L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
................................................................................
Psaume 110:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Psaume de David. L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
................................................................................
Psaume 110:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
................................................................................
Psalm 110:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.
................................................................................
Psalm 110:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Von David. Ein Psalm.) Jehova sprach (Eig. Spruch Jahs) zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße!
Psalmet 110:1 Albanian
................................................................................
Zoti i thotë Zotërisë time: "Ulu në të djathtën time deri sa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua".
................................................................................
Псалми 110:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 109). Давидов псалом Иеова рече на моя Господ: Седи отдясно Ми Докле положа враговете [ти] за твое подножие.
................................................................................
Psalm 110:1 Croatian Bible
................................................................................
Psalam. Davidov. Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama!
................................................................................
Žalmů 110:1 Czech BKR
................................................................................
Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.
................................................................................
Salme 110:1 Danish
................................................................................
(Af David. En Salme.) HERREN sagde til min Herre: "Sæt dig ved min højre hånd, til jeg lægger dine fjender som en skammel for dine fødder!"
................................................................................
Psalmen 110:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
................................................................................
Zsoltárok 110:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dávidé; zsoltár.
................................................................................
La psalmaro 110:1 Esperanto
................................................................................
Psalmo de David. La Eternulo diris al mia sinjoro:Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
................................................................................
PSALMIT 110:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
................................................................................
PSALMIT 110:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Daavidin virsi. Herra sanoi minun herralleni: "Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi".
................................................................................
Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τω δαυιδ ψαλμος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
................................................................................
Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tō dauid psalmos eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou
................................................................................
tO dauid psalmos eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

................................................................................
Sòm 110:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon sòm David. Seyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: -Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 110:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لداود. مزمور‎. ‎قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לדוד מזמור נאם יהוה ׀ לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדָוִד מִזְמֹור נְאֻם יְהוָה ׀ לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  לדוד מזמור נאם יהוה לאדני--שב לימיני    עד-אשית איביך הדם לרגליך
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew Bible
................................................................................
לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Salmi 110:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Salmo di Davide. L’Eterno ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia fatto de’ tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi.
................................................................................
MAZMUR 110:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mazmur Daud. -- Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau pada kanan-Ku, sampai sudah kutaruh segala seteru-Mu akan alas kaki-Mu.
................................................................................
시편 110:1 Korean
................................................................................
(다윗의 시) 여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다
................................................................................
Psalmynas 110:1 Lithuanian
................................................................................
Viešpats tarė mano Viešpačiui: “Sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojomis”.
................................................................................
Psalm 110:1 Maori
................................................................................
He himene na Rawiri. I mea a Ihowa ki toku Ariki: Hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.
................................................................................
Salmenes 110:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Av David; en salme. Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich.
................................................................................
Salmos 110:1 Portugese Bible
................................................................................
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.   
................................................................................
Psalmi 110:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(Un psalm al lui David.) Domnul a zis Domnului meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`` -
................................................................................
Псалтирь 110:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
................................................................................
Псалтирь 110:1 Russian koi8r
................................................................................
(109-1) ^^Псалом Давида.^^ Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.[]
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Salmo de David. Dice el SEÑOR a mi Señor: "Siéntate a Mi diestra, Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies."
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Salmo de David. JEHOVA dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, En tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Salmo de David. El SEÑOR dijo a mi Señor; siéntate a mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Salmo de David) Jehovah dijo a mi señor: "Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies."
................................................................................
Psaltaren 110:1 Swedish (1917)
................................................................................
Av David; en psalm. HERREN sade till min herre: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.»
................................................................................
Psalm 110:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi ng Panginoon sa aking panginoon, umupo ka sa aking kanan, hanggang sa aking gawing tungtungan mo ang iyong mga kaaway.
................................................................................
Mezmurlar 110:1 Turkish
................................................................................
RAB efendime:
‹‹Ben düşmanlarını ayaklarının altına serinceye dekfü
Sağımda otur›› diyor. ‹‹Ayaklarına tabure yapıncaya dek››.

................................................................................
Thi-thieân 110:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng ta đặt kẻ thù nghịch ngươi làm bệ chơn cho ngươi.
................................................................................
Salmi 110:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
................................................................................
MAZMUR 110:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mazmur Daud. TUHAN berkata kepada tuanku, Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuhmu Kutaklukkan kepadamu.
................................................................................
MAZMUR 110:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mazmur Daud. Demikianlah firman TUHAN kepada tuanku: "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu."
................................................................................
David .......... Enemies .......... Feet .......... Footstool .......... Hand .......... Psalm .......... Right .......... Seated .......... Sit
................................................................................
David .......... Enemies .......... Feet .......... Footstool .......... Hand .......... Psalm .......... Right .......... Seated .......... Sit
................................................................................
Alphabetical: A .......... at .......... David .......... enemies .......... feet .......... footstool .......... for .......... hand .......... I .......... LORD .......... make .......... my .......... Of .......... psalm .......... right .......... says .......... Sit .......... The .......... to .......... until .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P110 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible