New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Let his children be fatherless And his wife a widow. ................................................................................ Psalm 109:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (108-9) sint filii eius pupilli et uxor eius vidua ................................................................................ Salmos 109:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ sean huérfanos sus hijos, y viuda su mujer; ................................................................................ Psalm 109:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. ................................................................................ Psaume 109:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve! ................................................................................ 詩 篇 109:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 他 的 儿 女 为 孤 儿 , 他 的 妻 子 为 寡 妇 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Let his children be fatherless, and his wife a widow. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Let his children be fatherless, and his wife a widow. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Let his children be fatherless, And his wife a widow. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let his children have no father, and his wife be made a widow. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ May his children be fatherless, and his wife a widow. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Let his sons be fatherless, and his wife a widow; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Let his children be fatherless, and his wife a widow. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Let his children become fatherless and his wife a widow. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Let his children be fatherless, and his wife a widow. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Let his children be fatherless, and his wife a widow. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ His sons are fatherless, and his wife a widow. ................................................................................ 詩 篇 109:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 他 的 兒 女 為 孤 兒 , 他 的 妻 子 為 寡 婦 ! ................................................................................ 詩 篇 109:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。 ................................................................................ 詩 篇 109:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。 ................................................................................ Psaume 109:9 French: Darby ................................................................................ Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve; ................................................................................ Psaume 109:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve; ................................................................................ Psaume 109:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve! ................................................................................ Psalm 109:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. ................................................................................ Psalm 109:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe! | Psalmet 109:9 Albanian ................................................................................ Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve. ................................................................................ Псалми 109:9 Bulgarian ................................................................................ Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица, ................................................................................ Psalm 109:9 Croatian Bible ................................................................................ Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica! ................................................................................ Žalmů 109:9 Czech BKR ................................................................................ Buďtež děti jeho sirotci, a žena jeho vdovou. ................................................................................ Salme 109:9 Danish ................................................................................ hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke; ................................................................................ Psalmen 109:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe. ................................................................................ Zsoltárok 109:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé. ................................................................................ La psalmaro 109:9 Esperanto ................................................................................ Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino. ................................................................................ PSALMIT 109:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hänen lapsensa olkoon orvot, ja hänen emäntänsä leski. ................................................................................ PSALMIT 109:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tulkoot hänen lapsensa orvoiksi ja hänen vaimonsa leskeksi. ................................................................................ Psalm 109:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ γενηθητωσαν οι υιοι αυτου ορφανοι και η γυνη αυτου χηρα ................................................................................ Psalm 109:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ genēthētōsan oi uioi autou orphanoi kai ē gunē autou chēra ................................................................................ genEthEtOsan oi uioi autou orphanoi kai E gunE autou chEra ................................................................................ Sòm 109:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. ................................................................................ תהילים 109:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יהיו־בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ ................................................................................ תהילים 109:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתֹומִ֑ים וְ֝אִשְׁתֹּו אַלְמָנָֽה׃ ................................................................................ תהילים 109:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יהיו־בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ ................................................................................ תהילים 109:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יִהְיוּ־בָנָיו יְתֹומִים וְאִשְׁתֹּו אַלְמָנָה׃ ................................................................................ תהילים 109:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה ................................................................................ תהילים 109:9 Hebrew Bible ................................................................................ יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ | Salmi 109:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova. ................................................................................ MAZMUR 109:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Biarlah segala anak-anaknya menjadi piatu, dan bininyapun menjadi janda. ................................................................................ 시편 109:9 Korean ................................................................................ 그 자녀는 고아가 되고 그 아내는 과부가 되며 ................................................................................ Psalmynas 109:9 Lithuanian ................................................................................ Jo vaikai tepalieka našlaičiais ir žmonanašle. ................................................................................ Psalm 109:9 Maori ................................................................................ Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine. ................................................................................ Salmenes 109:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ La hans barn bli farløse og hans hustru enke, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową. ................................................................................ Salmos 109:9 Portugese Bible ................................................................................ Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher! ................................................................................ Psalmi 109:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să -i rămînă copiii orfani, şi nevastă-sa văduvă! ................................................................................ Псалтирь 109:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою; ................................................................................ Псалтирь 109:9 Russian koi8r ................................................................................ (108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;[] ................................................................................ Salmos 109:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sean huérfanos sus hijos, Y viuda su mujer. ................................................................................ Salmos 109:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda. ................................................................................ Salmos 109:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda. ................................................................................ Salmos 109:9 Spanish: Modern ................................................................................ Queden huérfanos sus hijos, y su mujer quede viuda. ................................................................................ Psaltaren 109:9 Swedish (1917) ................................................................................ Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka. ................................................................................ Psalm 109:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Maulila nawa ang kaniyang mga anak, at mabao ang kaniyang asawa. ................................................................................ Mezmurlar 109:9 Turkish ................................................................................ Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın! ................................................................................ Thi-thieân 109:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nguyện con cái nó phải mồ côi, Và vợ nó bị góa bụa. ................................................................................ Salmi 109:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. ................................................................................ MAZMUR 109:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi janda. ................................................................................ MAZMUR 109:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan isterinya menjadi janda. ................................................................................ Children .......... Fatherless .......... Widow .......... Wife ................................................................................ Children .......... Fatherless .......... Widow .......... Wife ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... be .......... children .......... fatherless .......... his .......... Let .......... May .......... widow .......... wife ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P109 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |