Psalm 109:12
New American Standard Bible (©1995)
Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.

Psalm 109:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ

תהילים 109:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַל־יְהִי־לֹו מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל־יְהִי חֹוןֵן לִיתֹומָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(108-12) non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius

Salmos 109:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que no haya quien le extienda misericordia, ni haya quien se apiade de sus huérfanos;

Psalm 109:12 German: Luther (1912)
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Psaume 109:12 French: Louis Segond (1910)
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !

King James Bible
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

American King James Version
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.

American Standard Version
Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Bible in Basic English
Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.

Douay-Rheims Bible
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.

Darby Bible Translation
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;

English Revised Version
Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let no one be kind to him anymore. Let no one show any pity to his fatherless children.

Webster's Bible Translation
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.

World English Bible
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Young's Literal Translation
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 !

詩 篇 109:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。

詩 篇 109:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。

Psaume 109:12 French: Darby
Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;

Psaume 109:12 French: Martin (1744)
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.

Psaume 109:12 French: Ostervald (1744)
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!

Psalm 109:12 German: Luther (1545)
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Psalm 109:12 German: Elberfelder (1871)
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, (Eig. fortdauern lasse) und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! (O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei)

Psalmet 109:12 Albanian
Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.

Псалми 109:12 Bulgarian
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.

Psalm 109:12 Croatian Bible
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!

Žalmů 109:12 Czech BKR
Nebudiž, kdo by mu chtěl milosrdenství prokázati, aniž buď, kdo by se smiloval nad sirotky jeho.

Salme 109:12 Danish
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;

Psalmen 109:12 Dutch Staten Vertaling
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.

Zsoltárok 109:12 Hungarian: Karoli
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!

La psalmaro 109:12 Esperanto
Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne trovigxu kompatanto por liaj orfoj.

PSALMIT 109:12 Finnish: Bible (1776)
Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.

PSALMIT 109:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älköön kukaan osoittako hänelle laupeutta, älköönkä kukaan armahtako hänen orpojansa.

Psalm 109:12 Greek OT: Septuagint
μη υπαρξατω αυτω αντιλημπτωρ μηδε γενηθητω οικτιρμων τοις ορφανοις αυτου

Psalm 109:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
mē uparxatō autō antilēmptōr mēde genēthētō oiktirmōn tois orphanois autou
mE uparxatO autO antilEmptOr mEde genEthEtO oiktirmOn tois orphanois autou

Sòm 109:12 Haitian Creole Bible
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.

תהילים 109:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אל־יהי־לו משך חסד ואל־יהי חוןן ליתומיו׃

תהילים 109:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־יְהִי־לֹ֖ו מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י חֹ֝ונֵ֗ן לִיתֹומָֽיו׃

תהילים 109:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־יהי־לו משך חסד ואל־יהי חונן ליתומיו׃

תהילים 109:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־יְהִי־לֹו מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל־יְהִי חֹונֵן לִיתֹומָיו׃

תהילים 109:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב  אל-יהי-לו משך חסד    ואל-יהי חונן ליתומיו

תהילים 109:12 Hebrew Bible
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃

Salmi 109:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.

MAZMUR 109:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seorangpun jangan berbuat kebajikan akan dia dan seorangpun jangan mengasihani akan anak-anaknya yang piatu.

시편 109:12 Korean
저에게 은혜를 계속할 자가 없게 하시며 그 고아를 연휼할 자도 없게 하시며

Psalmynas 109:12 Lithuanian
Nė vienas jo tenesigaili ir tenebūna kas užjaustų jo našlaičius.

Psalm 109:12 Maori
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.

Salmenes 109:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!

Polish: Biblia Gdanska
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.

Salmos 109:12 Portugese Bible
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!   

Psalmi 109:12 Romanian: Cornilescu
Nimeni să nu mai ţină la el, şi nimeni să n'aibă milă de orfanii lui!

Псалтирь 109:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;

Псалтирь 109:12 Russian koi8r
(108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;[]

Salmos 109:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que no haya quien le extienda misericordia, Ni haya quien se apiade de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Spanish: Reina Valera (1909)
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Spanish: Modern
No tenga quien le haga misericordia, ni haya quien se compadezca de sus huérfanos.

Psaltaren 109:12 Swedish (1917)
Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.

Psalm 109:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.

Mezmurlar 109:12 Turkish
Kimse ona sevgi göstermesin,
Öksüzlerine acıyan olmasın!

Thi-thieân 109:12 Vietnamese (1934)
Nguyện chẳng ai làm ơn cho nó, Không ai có lòng thương xót con mồ côi nó.

Salmi 109:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.

MAZMUR 109:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan ada yang baik hati kepadanya, atau menyayangi anak-anak yang ditinggalkannya.

MAZMUR 109:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Janganlah ada orang yang tetap menunjukkan kasihnya kepadanya, dan janganlah ada orang yang sayang kepada anak-anaknya yang menjadi yatim.

Children .......... Dead .......... Extend .......... Fatherless .......... Favor .......... Favour .......... Gracious .......... Help .......... Kindness .......... Lovingkindness .......... Mercy .......... Orphans .......... Pity .......... Showing

Children .......... Dead .......... Extend .......... Fatherless .......... Favor .......... Favour .......... Gracious .......... Help .......... Kindness .......... Lovingkindness .......... Mercy .......... Orphans .......... Pity .......... Showing

Alphabetical: any .......... be .......... children .......... extend .......... fatherless .......... gracious .......... him .......... his .......... kindness .......... Let .......... lovingkindness .......... May .......... no .......... none .......... Nor .......... on .......... one .......... or .......... pity .......... take .......... there .......... to

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P109 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible