New American Standard Bible (©1995) For the choir director. A Psalm of David. O God of my praise, Do not be silent!Psalm 109:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἰς τὸ τέλος τῷ δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς Latin: Biblia Sacra Vulgata (107-14) in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros Salmos 109:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh Dios de mi alabanza, no calles. Psalm 109:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht! Psaume 109:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point! 詩 篇 109:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 所 赞 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 闭 口 不 言 。 King James Bible Hold not thy peace, O God of my praise; American King James Version Hold not your peace, O God of my praise; American Standard Version Hold not thy peace, O God of my praise; Bible in Basic English <To the chief music-maker. Of David. A Psalm.> God of my praise, let my prayer be answered; Douay-Rheims Bible Unto the end, a psalm for David. Darby Bible Translation {To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent: English Revised Version For the Chief Musician. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; GOD'S WORD® Translation (©1995) For the choir director; a psalm by David. O God, whom I praise, do not turn a deaf ear to me. Webster's Bible Translation To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise; World English Bible God of my praise, don't remain silent, Young's Literal Translation To the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent, 詩 篇 109:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 我 所 讚 美 的 神 啊 , 求 你 不 要 閉 口 不 言 。 詩 篇 109:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) 詩 篇 109:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) Psaume 109:1 French: Darby Dieu de ma louange! ne te tais point. Psaume 109:1 French: Martin (1744) Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point. Psaume 109:1 French: Ostervald (1744) Au maître-chantre. Psaume de David. Psalm 109:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht! Psalm 109:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.) Gott meines Lobes, (O. Ruhmes) schweige nicht! | Psalmet 109:1 Albanian O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,Псалми 109:1 Bulgarian (По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя; Psalm 109:1 Croatian Bible Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti! Žalmů 109:1 Czech BKR Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Ó Bože chvály mé, nečiň se neslyše. Salme 109:1 Danish (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs! Psalmen 109:1 Dutch Staten Vertaling Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet. Zsoltárok 109:1 Hungarian: Karoli Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár. La psalmaro 109:1 Esperanto Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu. PSALMIT 109:1 Finnish: Bible (1776) Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene. PSALMIT 109:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. Jumala, minun ylistykseni, älä ole vaiti. Psalm 109:1 Greek OT: Septuagint εις το τελος τω δαυιδ ψαλμος ο θεος την αινεσιν μου μη παρασιωπησης Psalm 109:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated eis to telos tō dauid psalmos o theos tēn ainesin mou mē parasiōpēsēs eis to telos tO dauid psalmos o theos tEn ainesin mou mE parasiOpEsEs Sòm 109:1 Haitian Creole Bible Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen. | Salmi 109:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,MAZMUR 109:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mazmur Daud bagi biduan besar. -- Ya Allah puji-pujianku, janganlah kiranya berdiam diri-Mu! 시편 109:1 Korean (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 나의 찬송하는 하나님이여, 잠잠하지 마옵소서 Psalmynas 109:1 Lithuanian Netylėk, mano gyriaus Dieve. Psalm 109:1 Maori Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe: Salmenes 109:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke! Polish: Biblia Gdanska Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz; Salmos 109:1 Portugese Bible Ó Deus do meu louvor, não te cales; Psalmi 109:1 Romanian: Cornilescu (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Dumnezeul laudei mele, nu tăcea! Псалтирь 109:1 Russian: Synodal Translation (1876) (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи, Псалтирь 109:1 Russian koi8r (108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,[] Salmos 109:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro. Salmo de David. Oh Dios de mi alabanza, No calles. Salmos 109:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles; Salmos 109:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: de David: Salmo. Oh Dios de mi alabanza, no calles; Salmos 109:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Salmo de David) Oh Dios de mi alabanza, no guardes silencio, Psaltaren 109:1 Swedish (1917) För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke. Psalm 109:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan; Mezmurlar 109:1 Turkish Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma! Thi-thieân 109:1 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Chúa Trời mà tôi ngợi khen, xin chớ nín lặng. Salmi 109:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; MAZMUR 109:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Untuk pemimpin kor. Mazmur Daud. Ya Allah yang selalu kupuji, janganlah berdiam diri. MAZMUR 109:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Ya Allah pujianku, janganlah berdiam diri! Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Director .......... Hold .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Peace .......... Praise .......... Prayer .......... Psalm .......... Psalm&Gt .......... Silence .......... Silent Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Director .......... Hold .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Peace .......... Praise .......... Prayer .......... Psalm .......... Psalm&Gt .......... Silence .......... Silent Alphabetical: A .......... be .......... David .......... director .......... do .......... For .......... God .......... I .......... music .......... my .......... not .......... O .......... of .......... praise .......... psalm .......... remain .......... silent .......... the .......... whom OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P109 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |