Psalm 108:1
New American Standard Bible (©1995)
A Song, a Psalm of David. My heart is steadfast, O God; I will sing, I will sing praises, even with my soul.

Psalm 108:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ δαυιδ (1a) ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου

תהילים 108:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שִׁיר מִזְמֹור לְדָוִד׃ נָכֹון לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבֹודִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(106-43) quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

Salmos 108:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré, cantaré alabanzas, aun con mi alma.

Psalm 108:1 German: Luther (1912)
Ein Psalmlied Davids. Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.

Psaume 108:1 French: Louis Segond (1910)
Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!

詩 篇 108:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 歌 。 )   神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 !

King James Bible
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

American King James Version
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

American Standard Version
My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.

Bible in Basic English
<A Song. A Psalm. Of David.> O God, my heart is fixed; I will make songs and melody, even with my glory.

Douay-Rheims Bible
A canticle of a psalm for David himself. My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory.

Darby Bible Translation
{A Song, a Psalm of David.} My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even with my glory.

English Revised Version
A Song, a Psalm Of David. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A song; a psalm by David. My heart is confident, O God. I want to sing and make music even with my soul.

Webster's Bible Translation
A Song or Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.

World English Bible
My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul.

Young's Literal Translation
A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour.

詩 篇 108:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 歌 。 )   神 啊 , 我 心 堅 定 ; 我 口 ( 原 文 是 榮 耀 ) 要 唱 詩 歌 頌 !

詩 篇 108:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
歌一首,大衛的詩。 神啊!我的心堅定;我要用我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,57:8同)歌唱和頌讚。

詩 篇 108:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
歌一首,大卫的诗。 神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。

Psaume 108:1 French: Darby
Mon coeur est affermi, ô Dieu! je chanterai, et je psalmodierai,... mon âme aussi.

Psaume 108:1 French: Martin (1744)
Cantique de Psaume de David. Mon cœur est disposé, ô Dieu! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai.

Psaume 108:1 French: Ostervald (1744)
Cantique. Psaume de David. (2) Mon cœur est disposé, ô Dieu! je chanterai, je psalmodierai; c'est ma gloire.

Psalm 108:1 German: Luther (1545)
Ein Psalmlied Davids.

Psalm 108:1 German: Elberfelder (1871)
(Ein Lied, ein Psalm. (Eig. Ein Psalm-Lied) Von David.) Befestigt (O. Fest; vergl. Ps. 57,7-11) ist mein Herz, o Gott! ich will singen und Psalmen singen; auch meine Seele. (S. die Anm. zu Ps. 16,9)

Psalmet 108:1 Albanian
Zemra ime është e prirur për mirë, o Perëndi, unë do të këndoj dhe do të kremtoj lëvdimet e tua me gjithë forcën time.

Псалми 108:1 Bulgarian
(По слав. 107). Песен. Давидов псалом. Непоколебимо е сърцето ми, Боже; Ще пея, а още ще славословя, с душата си.

Psalm 108:1 Croatian Bible
Pjesma. Psalam. Davidov. (1a) Moje je srce sigurno, Bože, sigurno je srce moje: pjevat ću i svirati.

Žalmů 108:1 Czech BKR
Píseň a žalm Davidův. (1a) Hotovo jest srdce mé, Bože, zpívati a oslavovati tě budu, také i sláva má.

Salme 108:1 Danish
(En Sang. En Salme af David.) Mit Hjerte er trøstigt, Gud, mit hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig, vågn op, min Ære!

Psalmen 108:1 Dutch Staten Vertaling
Een lied, een psalm van David. (1a) O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer.

Zsoltárok 108:1 Hungarian: Karoli
Ének. Dávid zsoltára. (1a) Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsõségem is [kész.]

La psalmaro 108:1 Esperanto
Kanto. Psalmo de David. Fortika estas mia koro, ho Dio; Mi kantos kaj gloros kun mia honoro.

PSALMIT 108:1 Finnish: Bible (1776)
Psalmi, Davidin veisu. (H108:2) Jumala! minun sydämeni on valmis: minä veisaan ja kiitän, niin myös minun kunniani.

PSALMIT 108:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Laulu; Daavidin virsi. (H108:2) Minun sydämeni on valmis, Jumala, minä tahdon veisata ja soittaa; valmis on minun sieluni.

Psalm 108:1 Greek OT: Septuagint
ωδη ψαλμου τω δαυιδ (1a) ετοιμη η καρδια μου ο θεος ετοιμη η καρδια μου ασομαι και ψαλω εν τη δοξη μου

Psalm 108:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōdē psalmou tō dauid (2) etoimē ē kardia mou o theos etoimē ē kardia mou asomai kai psalō en tē doxē mou
OdE psalmou tO dauid (2) etoimE E kardia mou o theos etoimE E kardia mou asomai kai psalO en tE doxE mou

Sòm 108:1 Haitian Creole Bible
(108:1) Se yon chante David. (108:2) Mwen pare, Bondye. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou ak tout kè mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 108:1 Arabic: Smith & Van Dyke
تسبيحة. مزمور لداود‎. ‎ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي‏‎.

תהילים 108:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שיר מזמור לדוד׃ נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף־כבודי׃

תהילים 108:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שִׁ֖יר מִזְמֹ֣ור לְדָוִֽד׃ נָכֹ֣ון לִבִּ֣י אֱלֹהִ֑ים אָשִׁ֥ירָה וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה אַף־כְּבֹודִֽי׃

תהילים 108:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שיר מזמור לדוד׃ נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף־כבודי׃

תהילים 108:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שִׁיר מִזְמֹור לְדָוִד׃ נָכֹון לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבֹודִי׃

תהילים 108:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א-ב  שיר מזמור לדוד נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף-כבודי

תהילים 108:1 Hebrew Bible
שיר מזמור לדוד נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף כבודי׃

Salmi 108:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Canto. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, io canterò e salmeggerò, e la mia gloria pure.

MAZMUR 108:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Nyanyian mazmur Daud. (1a) Bahwa hatiku telah tersedia, ya Allah! aku hendak menyanyi dan bermazmur, bahkan, dengan segenap jiwaku.

시편 108:1 Korean
(다윗의 찬송 시) 하나님이여, 내 마음을 정하였사오니 내가 노래하며 내 심령으로 찬양하리로다

Psalmynas 108:1 Lithuanian
O Dieve, mano širdis pasiruošusi. Aš giedosiu ir girsiu savo šlovėje.

Psalm 108:1 Maori
He waiata, he himene na Rawiri. Pumau tonu toku ngakau, e te Atua; ka waiata ahau, ae ra, ka himene ahau, me toku kororia ano.

Salmenes 108:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En sang, en salme av David. (2) Mitt hjerte er rolig, Gud! Jeg vil synge og lovprise, ja, det skal min ære*. / {* d.e. sjel.}

Polish: Biblia Gdanska
Pieśń psalmu samego Dawida. (2) Gotowe jest serce moje, Boże! śpiewać i wysławiać cię będę, także i chwała moja.

Salmos 108:1 Portugese Bible
Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei, sim, cantarei louvores, com toda a minha alma.   

Psalmi 108:1 Romanian: Cornilescu
(O cîntare. Un psalm al lui David.) Gata îmi este inima să cînte, Dumnezeule! Voi cînta, voi suna din instrumentele mele; aceasta este slava mea!

Псалтирь 108:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.

Псалтирь 108:1 Russian koi8r
(107-1) ^^Песнь. Псалом Давида.^^ (107-2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей.[]

Salmos 108:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cántico. Salmo de David. Mi corazón está firme, oh Dios; Cantaré, cantaré alabanzas, aun con mi alma.

Salmos 108:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Canción: Salmo de David. MI corazón está dispuesto, oh Dios; Cantaré y salmearé todavía en mi gloria.

Salmos 108:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Canción de Salmo: de David. Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré y diré salmos; esta es mi gloria.

Salmos 108:1 Spanish: Modern
(Cántico. Salmo de David) Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré y entonaré salmos, aun con mi alma.

Psaltaren 108:1 Swedish (1917)
En sång, en psalm av David. (1a) Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, jag vill sjunga och lova; ja, så vill min ära.

Psalm 108:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking puso'y matatag, Oh Dios; ako'y aawit, oo, ako'y aawit ng mga pagpuri, ng aking kaluwalhatian.

Mezmurlar 108:1 Turkish
Kararlıyım, ey Tanrı,
Bütün varlığımla sana ezgiler, ilahiler söyleyeceğim!

Thi-thieân 108:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời, lòng tôi vững chắc; Tôi sẽ hát, phải, linh hồn tôi sẽ hát ngợi khen.

Salmi 108:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Cantico di Salmo di Davide IL mio cuore è disposto, o Dio, Ed anche la mia gloria; io canterò, e salmeggerò.

MAZMUR 108:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Nyanyian. Mazmur Daud. (108-2) Aku percaya teguh, ya Allah, aku mau menyanyi dan memuji Engkau. Hai bangunlah, jiwaku!

MAZMUR 108:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Nyanyian. Mazmur Daud. (108-2) Hatiku siap, ya Allah, aku mau menyanyi, aku mau bermazmur. Bangunlah, hai jiwaku,

Awake .......... David .......... Fixed .......... Glory .......... Heart .......... Honour .......... Melody .......... Music .......... Praise .......... Praises .......... Prepared .......... Psalm .......... Sing .......... Song .......... Songs .......... Soul .......... Steadfast

Awake .......... David .......... Fixed .......... Glory .......... Heart .......... Honour .......... Melody .......... Music .......... Praise .......... Praises .......... Prepared .......... Psalm .......... Sing .......... Song .......... Songs .......... Soul .......... Steadfast

Alphabetical: A .......... all .......... and .......... David .......... even .......... God .......... heart .......... I .......... is .......... make .......... music .......... My .......... O .......... of .......... praises .......... psalm .......... sing .......... song .......... soul .......... steadfast .......... will .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P108 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible