Psalm 107:31
New American Standard Bible (©1995)
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness, And for His wonders to the sons of men!

Psalm 107:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων

תהילים 107:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(106-30) laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt

Salmos 107:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Den gracias al SEÑOR por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Psalm 107:31 German: Luther (1912)
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psaume 107:31 French: Louis Segond (1910)
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

詩 篇 107:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 。

King James Bible
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

American King James Version
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

American Standard Version
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!

Bible in Basic English
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!

Douay-Rheims Bible
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.

Darby Bible Translation
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

English Revised Version
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let them give thanks to the LORD because of his mercy. He performed his miracles for Adam's descendants.

Webster's Bible Translation
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

World English Bible
Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!

Young's Literal Translation
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,

詩 篇 107:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。

詩 篇 107:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。

詩 篇 107:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。

Psaume 107:31 French: Darby
Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;

Psaume 107:31 French: Martin (1744)
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;

Psaume 107:31 French: Ostervald (1744)
Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!

Psalm 107:31 German: Luther (1545)
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Psalm 107:31 German: Elberfelder (1871)
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.

Psalmet 107:31 Albanian
Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;

Псалми 107:31 Bulgarian
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

Psalm 107:31 Croatian Bible
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!

Žalmů 107:31 Czech BKR
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.

Salme 107:31 Danish
Lad dem takke HERREN for hans Miskundhed, for hans Underværker mod Menneskens Børn,

Psalmen 107:31 Dutch Staten Vertaling
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.

Zsoltárok 107:31 Hungarian: Karoli
Adjanak hálát az Úrnak az õ kegyelméért, és az ember[ek] fiai iránt való csodadolgaiért!

La psalmaro 107:31 Esperanto
Ili gloru la Eternulon por Lia boneco, Kaj por Liaj mirakloj antaux la homidoj.

PSALMIT 107:31 Finnish: Bible (1776)
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.

PSALMIT 107:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan.

Psalm 107:31 Greek OT: Septuagint
εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων

Psalm 107:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
exomologēsasthōsan tō kuriō ta eleē autou kai ta thaumasia autou tois uiois tōn anthrōpōn
exomologEsasthOsan tO kuriO ta eleE autou kai ta thaumasia autou tois uiois tOn anthrOpOn

Sòm 107:31 Haitian Creole Bible
Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:31 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم‎.

תהילים 107:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃

תהילים 107:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדֹּ֑ו וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃

תהילים 107:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃

תהילים 107:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃

תהילים 107:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא  יודו ליהוה חסדו    ונפלאותיו לבני אדם

תהילים 107:31 Hebrew Bible
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃

Salmi 107:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!

MAZMUR 107:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah mereka itu memuji kemurahan Tuhan dalam tempat-Nya yang suci dan perbuatan ajaib-Nya di hadapan segala anak Adam,

시편 107:31 Korean
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다

Psalmynas 107:31 Lithuanian
Tegiria jie Viešpatį už Jo gerumą, už Jo stebuklus žmonių vaikams.

Psalm 107:31 Maori
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!

Salmenes 107:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn

Polish: Biblia Gdanska
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.

Salmos 107:31 Portugese Bible
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!   

Psalmi 107:31 Romanian: Cornilescu
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea lui, şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

Псалтирь 107:31 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!

Псалтирь 107:31 Russian koi8r
(106-31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих![]

Salmos 107:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que den gracias al SEÑOR por Su misericordia Y por Sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Salmos 107:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Salmos 107:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Salmos 107:31 Spanish: Modern
¡Den gracias a Jehovah por su misericordia y por sus maravillas para con los hijos del hombre!

Psaltaren 107:31 Swedish (1917)
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;

Psalm 107:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!

Mezmurlar 107:31 Turkish
Şükretsinler RABbe sevgisi için,
İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!

Thi-thieân 107:31 Vietnamese (1934)
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!

Salmi 107:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.

MAZMUR 107:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.

MAZMUR 107:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.

Children .......... Confess .......... Deeds .......... Goodness .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Praise .......... Steadfast .......... Thank .......... Thanks .......... Unfailing .......... Wonderful .......... Wonders .......... Wondrous .......... Works

Children .......... Confess .......... Deeds .......... Goodness .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Praise .......... Steadfast .......... Thank .......... Thanks .......... Unfailing .......... Wonderful .......... Wonders .......... Wondrous .......... Works

Alphabetical: and .......... deeds .......... for .......... give .......... his .......... Let .......... LORD .......... love .......... lovingkindness .......... men .......... of .......... sons .......... thanks .......... the .......... them .......... to .......... unfailing .......... wonderful .......... wonders

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible