New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed. ................................................................................ Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (106-28) clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos ................................................................................ Salmos 107:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron. ................................................................................ Psalm 107:29 German: Luther (1912) ................................................................................ und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten ................................................................................ Psaume 107:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent. ................................................................................ 詩 篇 107:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He made the storm calm down, and the waves became still. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ He maketh the storm a calm, so that the waves of the sea are still. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He makes the storm a calm, so that its waves are still. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows. ................................................................................ 詩 篇 107:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。 ................................................................................ 詩 篇 107:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他使狂風止息,海浪就平靜無聲。 ................................................................................ 詩 篇 107:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他使狂风止息,海浪就平静无声。 ................................................................................ Psaume 107:29 French: Darby ................................................................................ Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent, ................................................................................ Psaume 107:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes. ................................................................................ Psaume 107:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent. ................................................................................ Psalm 107:29 German: Luther (1545) ................................................................................ und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten, ................................................................................ Psalm 107:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er verwandelt den Sturm in Stille, (O. Säuseln) und es legen sich die (W. ihre) Wellen. | Psalmet 107:29 Albanian ................................................................................ Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë. ................................................................................ Псалми 107:29 Bulgarian ................................................................................ Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват. ................................................................................ Psalm 107:29 Croatian Bible ................................................................................ Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše. ................................................................................ Žalmů 107:29 Czech BKR ................................................................................ Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich. ................................................................................ Salme 107:29 Danish ................................................................................ skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav; ................................................................................ Psalmen 107:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen. ................................................................................ Zsoltárok 107:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok. ................................................................................ La psalmaro 107:29 Esperanto ................................................................................ Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis. ................................................................................ PSALMIT 107:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat. ................................................................................ PSALMIT 107:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät. ................................................................................ Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης ................................................................................ Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epetaxen tē kataigidi kai estē eis auran kai esigēsan ta kumata autēs ................................................................................ kai epetaxen tE kataigidi kai estE eis auran kai esigEsan ta kumata autEs ................................................................................ Sòm 107:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها. ................................................................................ תהילים 107:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ ................................................................................ תהילים 107:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃ ................................................................................ תהילים 107:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ ................................................................................ תהילים 107:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃ ................................................................................ תהילים 107:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט יקם סערה לדממה ויחשו גליהם ................................................................................ תהילים 107:29 Hebrew Bible ................................................................................ יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | Salmi 107:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano. ................................................................................ MAZMUR 107:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ diteduhkan-Nya angin ribut itu, sehingga segala gelombang itupun berhentilah. ................................................................................ 시편 107:29 Korean ................................................................................ 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다 ................................................................................ Psalmynas 107:29 Lithuanian ................................................................................ Jis nutildo audrą, nuramina bangas. ................................................................................ Psalm 107:29 Maori ................................................................................ Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri. ................................................................................ Salmenes 107:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich. ................................................................................ Salmos 107:29 Portugese Bible ................................................................................ Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. ................................................................................ Psalmi 107:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s'au potolit. ................................................................................ Псалтирь 107:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают. ................................................................................ Псалтирь 107:29 Russian koi8r ................................................................................ (106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.[] ................................................................................ Salmos 107:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cambió la tempestad en suave brisa Y las olas del mar se calmaron. ................................................................................ Salmos 107:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas. ................................................................................ Salmos 107:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan. ................................................................................ Salmos 107:29 Spanish: Modern ................................................................................ Él trae calma a la tempestad, y se apaciguan sus olas. ................................................................................ Psaltaren 107:29 Swedish (1917) ................................................................................ Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade. ................................................................................ Psalm 107:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik. ................................................................................ Mezmurlar 107:29 Turkish ................................................................................ Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar; ................................................................................ Thi-thieân 107:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng. ................................................................................ Salmi 107:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano. ................................................................................ MAZMUR 107:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang. ................................................................................ MAZMUR 107:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang. ................................................................................ Billows .......... Calm .......... Caused .......... Establisheth .......... Hushed .......... Makes .......... Maketh .......... Peace .......... Sea .......... Stilled .......... Storm .......... Thereof .......... Waves .......... Whirlwind .......... Whisper ................................................................................ Billows .......... Calm .......... Caused .......... Establisheth .......... Hushed .......... Makes .......... Maketh .......... Peace .......... Sea .......... Stilled .......... Storm .......... Thereof .......... Waves .......... Whirlwind .......... Whisper ................................................................................ Alphabetical: a .......... be .......... caused .......... He .......... hushed .......... of .......... sea .......... So .......... still .......... stilled .......... storm .......... that .......... the .......... to .......... waves .......... were .......... whisper ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |