Psalm 107:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.
................................................................................
Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς
................................................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(106-28) clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos

................................................................................
Salmos 107:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.
................................................................................
Psalm 107:29 German: Luther (1912)
................................................................................
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
................................................................................
Psaume 107:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
................................................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He made the storm calm down, and the waves became still.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He maketh the storm a calm, so that the waves of the sea are still.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
................................................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。
................................................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
................................................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他使狂风止息,海浪就平静无声。
................................................................................
Psaume 107:29 French: Darby
................................................................................
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
................................................................................
Psaume 107:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
................................................................................
Psaume 107:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
................................................................................
Psalm 107:29 German: Luther (1545)
................................................................................
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
................................................................................
Psalm 107:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er verwandelt den Sturm in Stille, (O. Säuseln) und es legen sich die (W. ihre) Wellen.
Psalmet 107:29 Albanian
................................................................................
Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
................................................................................
Псалми 107:29 Bulgarian
................................................................................
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
................................................................................
Psalm 107:29 Croatian Bible
................................................................................
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
................................................................................
Žalmů 107:29 Czech BKR
................................................................................
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
................................................................................
Salme 107:29 Danish
................................................................................
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
................................................................................
Psalmen 107:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
................................................................................
Zsoltárok 107:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
................................................................................
La psalmaro 107:29 Esperanto
................................................................................
Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis.
................................................................................
PSALMIT 107:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
................................................................................
PSALMIT 107:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
................................................................................
Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
................................................................................
Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epetaxen tē kataigidi kai estē eis auran kai esigēsan ta kumata autēs
................................................................................
kai epetaxen tE kataigidi kai estE eis auran kai esigEsan ta kumata autEs

................................................................................
Sòm 107:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.
................................................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
................................................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
................................................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
................................................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃
................................................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט  יקם סערה לדממה    ויחשו גליהם
................................................................................
תהילים 107:29 Hebrew Bible
................................................................................
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
Salmi 107:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
................................................................................
MAZMUR 107:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
diteduhkan-Nya angin ribut itu, sehingga segala gelombang itupun berhentilah.
................................................................................
시편 107:29 Korean
................................................................................
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
................................................................................
Psalmynas 107:29 Lithuanian
................................................................................
Jis nutildo audrą, nuramina bangas.
................................................................................
Psalm 107:29 Maori
................................................................................
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
................................................................................
Salmenes 107:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
................................................................................
Salmos 107:29 Portugese Bible
................................................................................
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.   
................................................................................
Psalmi 107:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s'au potolit.
................................................................................
Псалтирь 107:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
................................................................................
Псалтирь 107:29 Russian koi8r
................................................................................
(106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.[]
................................................................................
Salmos 107:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cambió la tempestad en suave brisa Y las olas del mar se calmaron.
................................................................................
Salmos 107:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
................................................................................
Salmos 107:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
................................................................................
Salmos 107:29 Spanish: Modern
................................................................................
Él trae calma a la tempestad, y se apaciguan sus olas.
................................................................................
Psaltaren 107:29 Swedish (1917)
................................................................................
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
................................................................................
Psalm 107:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
................................................................................
Mezmurlar 107:29 Turkish
................................................................................
Fırtınayı limanlığa çevirdi,
Yatıştı dalgalar;

................................................................................
Thi-thieân 107:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
................................................................................
Salmi 107:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
................................................................................
MAZMUR 107:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
................................................................................
MAZMUR 107:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
................................................................................
Billows .......... Calm .......... Caused .......... Establisheth .......... Hushed .......... Makes .......... Maketh .......... Peace .......... Sea .......... Stilled .......... Storm .......... Thereof .......... Waves .......... Whirlwind .......... Whisper
................................................................................
Billows .......... Calm .......... Caused .......... Establisheth .......... Hushed .......... Makes .......... Maketh .......... Peace .......... Sea .......... Stilled .......... Storm .......... Thereof .......... Waves .......... Whirlwind .......... Whisper
................................................................................
Alphabetical: a .......... be .......... caused .......... He .......... hushed .......... of .......... sea .......... So .......... still .......... stilled .......... storm .......... that .......... the .......... to .......... waves .......... were .......... whisper
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible