Psalm 107:29

<< Psalm 107:29 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
He caused the storm to be still, So that the waves of the sea were hushed.
.......................................................
Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς

תהילים 107:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
(106-28) clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
.......................................................
Salmos 107:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Cambió la tempestad en calma y las olas del mar callaron.
.......................................................
Psalm 107:29 German: Luther (1912)
.......................................................
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
.......................................................
Psaume 107:29 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
.......................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
他 使 狂 风 止 息 , 波 浪 就 平 静 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
He made the storm calm down, and the waves became still.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
He maketh the storm a calm, so that the waves of the sea are still.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.

.......................................................
Psalmet 107:29 Albanian
.......................................................
Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
.......................................................
Псалми 107:29 Bulgarian
.......................................................
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
.......................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。
.......................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
.......................................................
詩 篇 107:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他使狂风止息,海浪就平静无声。
.......................................................
Psalm 107:29 Croatian Bible
.......................................................
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
.......................................................
Žalmů 107:29 Czech BKR
.......................................................
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
.......................................................
Salme 107:29 Danish
.......................................................
skiftede Stormen til Stille, så Havets Bølger tav;
.......................................................
Psalmen 107:29 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
.......................................................
Zsoltárok 107:29 Hungarian: Karoli
.......................................................
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
.......................................................
La psalmaro 107:29 Esperanto
.......................................................
Li kvietigis la ventegon, Kaj gxiaj ondoj silentigxis.
.......................................................
PSALMIT 107:29 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
.......................................................
PSALMIT 107:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Hän tyynnytti myrskyn, ja meren aallot hiljenivät.
.......................................................
Psaume 107:29 French: Darby
.......................................................
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les flots se taisent,
.......................................................
Psaume 107:29 French: Martin (1744)
.......................................................
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
.......................................................
Psaume 107:29 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
.......................................................
Psalm 107:29 German: Luther (1545)
.......................................................
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
.......................................................
Psalm 107:29 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Er verwandelt den Sturm in Stille, (O. Säuseln) und es legen sich die (W. ihre) Wellen.
.......................................................
Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
.......................................................
Psalm 107:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai epetaxen tē kataigidi kai estē eis auran kai esigēsan ta kumata autēs
kai epetaxen tE kataigidi kai estE eis auran kai esigEsan ta kumata autEs

.......................................................
Sòm 107:29 Haitian Creole Bible
.......................................................
Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:29 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها‎.
.......................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
.......................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
.......................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
.......................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃
.......................................................
תהילים 107:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כט  יקם סערה לדממה    ויחשו גליהם
.......................................................
תהילים 107:29 Hebrew Bible
.......................................................
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃

.......................................................
Salmi 107:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
.......................................................
Salmi 107:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
.......................................................
MAZMUR 107:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
.......................................................
MAZMUR 107:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
.......................................................
MAZMUR 107:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
diteduhkan-Nya angin ribut itu, sehingga segala gelombang itupun berhentilah.
.......................................................
시편 107:29 Korean
.......................................................
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
.......................................................
Psalmynas 107:29 Lithuanian
.......................................................
Jis nutildo audrą, nuramina bangas.
.......................................................
Psalm 107:29 Maori
.......................................................
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
.......................................................
Salmenes 107:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
.......................................................
Salmos 107:29 Portugese Bible
.......................................................
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.   
.......................................................
Psalmi 107:29 Romanian: Cornilescu
.......................................................
A oprit furtuna, a adus liniştea, şi valurile s'au potolit.
.......................................................
Псалтирь 107:29 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
.......................................................
Псалтирь 107:29 Russian koi8r
.......................................................
(106-29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.[]
.......................................................
Salmos 107:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Cambió la tempestad en suave brisa Y las olas del mar se calmaron.
.......................................................
Salmos 107:29 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
.......................................................
Salmos 107:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
.......................................................
Salmos 107:29 Spanish: Modern
.......................................................
Él trae calma a la tempestad, y se apaciguan sus olas.
.......................................................
Psaltaren 107:29 Swedish (1917)
.......................................................
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
.......................................................
Psalm 107:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
கொந்தளிப்பை அமர்த்துகிறார், அதின் அலைகள் அடங்குகின்றது.
.......................................................
Mezmurlar 107:29 Turkish
.......................................................
Fırtınayı limanlığa çevirdi,
Yatıştı dalgalar;

.......................................................
Thi-thieân 107:29 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.

Billows .......... Calm .......... Caused .......... Establisheth .......... Hushed .......... Makes .......... Maketh .......... Peace .......... Sea .......... Stilled .......... Storm .......... Thereof .......... Waves .......... Whirlwind .......... Whisper

Billows .......... Calm .......... Caused .......... Establisheth .......... Hushed .......... Makes .......... Maketh .......... Peace .......... Sea .......... Stilled .......... Storm .......... Thereof .......... Waves .......... Whirlwind .......... Whisper

Alphabetical: a .......... be .......... caused .......... He .......... hushed .......... of .......... sea .......... So .......... still .......... stilled .......... storm .......... that .......... the .......... to .......... waves .......... were .......... whisper

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible