Psalm 107:26
New American Standard Bible (©1995)
They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

Psalm 107:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο

תהילים 107:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יַעֲלוּ שָׁמַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(106-25) dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius

Salmos 107:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.

Psalm 107:26 German: Luther (1912)
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Psaume 107:26 French: Louis Segond (1910)
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

詩 篇 107:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。

King James Bible
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

American King James Version
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

American Standard Version
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.

Bible in Basic English
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.

Douay-Rheims Bible
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.

Darby Bible Translation
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;

English Revised Version
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The sailors aboard ship rose toward the sky. They plunged into the depths. Their courage melted in the face of disaster.

Webster's Bible Translation
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

World English Bible
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

Young's Literal Translation
They go up to the heavens, they go down to the depths, Their soul in evil is melted.

詩 篇 107:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。

詩 篇 107:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。

詩 篇 107:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。

Psaume 107:26 French: Darby
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;

Psaume 107:26 French: Martin (1744)
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.

Psaume 107:26 French: Ostervald (1744)
Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.

Psalm 107:26 German: Luther (1545)
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Psalm 107:26 German: Elberfelder (1871)
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.

Psalmet 107:26 Albanian
Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.

Псалми 107:26 Bulgarian
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.

Psalm 107:26 Croatian Bible
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.

Žalmů 107:26 Czech BKR
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.

Salme 107:26 Danish
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;

Psalmen 107:26 Dutch Staten Vertaling
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.

Zsoltárok 107:26 Hungarian: Karoli
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.

La psalmaro 107:26 Esperanto
Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;

PSALMIT 107:26 Finnish: Bible (1776)
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,

PSALMIT 107:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He kohosivat taivasta kohti, he vajosivat syvyyksiin; heidän sielunsa menehtyi tuskasta.

Psalm 107:26 Greek OT: Septuagint
αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο

Psalm 107:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anabainousin eōs tōn ouranōn kai katabainousin eōs tōn abussōn ē psuchē autōn en kakois etēketo
anabainousin eOs tOn ouranOn kai katabainousin eOs tOn abussOn E psuchE autOn en kakois etEketo

Sòm 107:26 Haitian Creole Bible
Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:26 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.

תהילים 107:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃

תהילים 107:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יַעֲל֣וּ מַיִם יֵרְד֣וּ תְהֹומֹ֑ות נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמֹוגָֽג׃

תהילים 107:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יעלו מים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃

תהילים 107:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג׃

תהילים 107:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
כו ]  יעלו שמים ירדו תהומות    נפשם ברעה תתמוגג

תהילים 107:26 Hebrew Bible
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃

Salmi 107:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.

MAZMUR 107:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga naiklah ia itu ke langit dan turun ke tubir, maka hati mereka itu hancurlah oleh takut.

시편 107:26 Korean
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다

Psalmynas 107:26 Lithuanian
Ligi debesų jie pakyla, į gelmes vėl sminga, širdis jų tirpsta nelaimėje.

Psalm 107:26 Maori
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

Salmenes 107:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.

Polish: Biblia Gdanska
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.

Salmos 107:26 Portugese Bible
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.   

Psalmi 107:26 Romanian: Cornilescu
Se suiau spre ceruri, se pogorau în adînc; sufletul le era perdut în faţa primejdiei.

Псалтирь 107:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

Псалтирь 107:26 Russian koi8r
(106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;[]

Salmos 107:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, Sus almas se consumían por el mal.

Salmos 107:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.

Salmos 107:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

Salmos 107:26 Spanish: Modern
Subieron los cielos, descendieron los abismos; sus almas se derretían con el daño.

Psaltaren 107:26 Swedish (1917)
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.

Psalm 107:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.

Mezmurlar 107:26 Turkish
Göklere yükselip diplere indi gemiler,
Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,

Thi-thieân 107:26 Vietnamese (1934)
Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.

Salmi 107:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.

MAZMUR 107:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.

MAZMUR 107:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka naik sampai ke langit dan turun ke samudera raya, jiwa mereka hancur karena celaka;

Courage .......... Deep .......... Deeps .......... Depths .......... Evil .......... Heaven .......... Heavens .......... Melted .......... Melteth .......... Melts .......... Misery .......... Mount .......... Mounted .......... Peril .......... Plight .......... Rose .......... Sailors .......... Sky .......... Soul .......... Souls .......... Trouble .......... Wasted

Courage .......... Deep .......... Deeps .......... Depths .......... Evil .......... Heaven .......... Heavens .......... Melted .......... Melteth .......... Melts .......... Misery .......... Mount .......... Mounted .......... Peril .......... Plight .......... Rose .......... Sailors .......... Sky .......... Soul .......... Souls .......... Trouble .......... Wasted

Alphabetical: and .......... away .......... courage .......... depths .......... down .......... heavens .......... in .......... melted .......... misery .......... mounted .......... peril .......... rose .......... soul .......... the .......... their .......... They .......... to .......... up .......... went

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible