New American Standard Bible (©1995) For He spoke and raised up a stormy wind, Which lifted up the waves of the sea.Psalm 107:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-24) ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo Salmos 107:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso que encrespó las olas del mar. Psalm 107:25 German: Luther (1912) wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, Psaume 107:25 French: Louis Segond (1910) Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer. 詩 篇 107:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 一 吩 咐 , 狂 风 就 起 来 , 海 中 的 波 浪 也 扬 起 。 King James Bible For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. American King James Version For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof. American Standard Version For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. Bible in Basic English For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves. Douay-Rheims Bible He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. Darby Bible Translation For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof: English Revised Version For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. GOD'S WORD® Translation (©1995) He spoke, and a storm began to blow, and it made the waves rise high. Webster's Bible Translation For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves. World English Bible For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves. Young's Literal Translation And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows, 詩 篇 107:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。 詩 篇 107:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。 詩 篇 107:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。 Psaume 107:25 French: Darby Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots: Psaume 107:25 French: Martin (1744) (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.) Psaume 107:25 French: Ostervald (1744) Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer. Psalm 107:25 German: Luther (1545) wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub, Psalm 107:25 German: Elberfelder (1871) Er spricht (O. sich hinabbegaben
trieben
sahen
sprach usw.) und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen. | Psalmet 107:25 Albanian Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.Псалми 107:25 Bulgarian Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни, Psalm 107:25 Croatian Bible On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora. Žalmů 107:25 Czech BKR Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské. Salme 107:25 Danish han bød, og et Stormvejr rejste sig, Bølgerne tårnedes op; Psalmen 107:25 Dutch Staten Vertaling Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft. Zsoltárok 107:25 Hungarian: Karoli Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat. La psalmaro 107:25 Esperanto Li diris, kaj aperis granda ventego Kaj alte levis gxiajn ondojn: PSALMIT 107:25 Finnish: Bible (1776) Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös, PSALMIT 107:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän sanoi sanansa ja nosti myrskytuulen, joka kohotti korkealle sen aallot. Psalm 107:25 Greek OT: Septuagint ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης Psalm 107:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated eipen kai estē pneuma kataigidos kai upsōthē ta kumata autēs eipen kai estE pneuma kataigidos kai upsOthE ta kumata autEs Sòm 107:25 Haitian Creole Bible Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move. | Salmi 107:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.MAZMUR 107:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila Ia berfirman, maka didatangkan-Nya angin ribut, yang membesarkan ombak-ombaknya, 시편 107:25 Korean 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다 Psalmynas 107:25 Lithuanian Jam įsakius, audros pakyla, šiaušiasi bangos. Psalm 107:25 Maori Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru. Salmenes 107:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger. Polish: Biblia Gdanska Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie. Salmos 107:25 Portugese Bible Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. Psalmi 107:25 Romanian: Cornilescu El a zis, şi a pus să sufle furtuna, care a ridicat valurile mării. Псалтирь 107:25 Russian: Synodal Translation (1876) (106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: Псалтирь 107:25 Russian koi8r (106-25) Он речет, --и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:[] Salmos 107:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues El habló, y levantó un viento tempestuoso Que encrespó las olas del mar. Salmos 107:25 Spanish: Reina Valera (1909) El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas. Salmos 107:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas; Salmos 107:25 Spanish: Modern Él habló y desató el viento de la tempestad, e hizo que se elevaran sus olas. Psaltaren 107:25 Swedish (1917) Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor. Psalm 107:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon. Mezmurlar 107:25 Turkish Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı. Thi-thieân 107:25 Vietnamese (1934) Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên. Salmi 107:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso. MAZMUR 107:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak. MAZMUR 107:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya. Appointeth .......... Billows .......... Commanded .......... Commandeth .......... Commands .......... High .......... Lifting .......... Lifts .......... Raised .......... Raises .......... Raiseth .......... Sea .......... Speaketh .......... Stirred .......... Storm-Wind .......... Stormy .......... Tempest .......... Thereof .......... Waves .......... Wind .......... Word Appointeth .......... Billows .......... Commanded .......... Commandeth .......... Commands .......... High .......... Lifting .......... Lifts .......... Raised .......... Raises .......... Raiseth .......... Sea .......... Speaketh .......... Stirred .......... Storm-Wind .......... Stormy .......... Tempest .......... Thereof .......... Waves .......... Wind .......... Word Alphabetical: a .......... and .......... For .......... he .......... high .......... lifted .......... of .......... raised .......... sea .......... spoke .......... stirred .......... stormy .......... tempest .......... that .......... the .......... up .......... waves .......... Which .......... wind OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 Scripturetext.com Multilingual Bible |