Psalm 107:14
New American Standard Bible (©1995)
He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

Psalm 107:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν

תהילים 107:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(106-13) et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos

Salmos 107:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.

Psalm 107:14 German: Luther (1912)
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

Psaume 107:14 French: Louis Segond (1910)
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

詩 篇 107:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。

King James Bible
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

American King James Version
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.

American Standard Version
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.

Bible in Basic English
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.

Douay-Rheims Bible
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.

Darby Bible Translation
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.

English Revised Version
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He brought them out of the dark, out of death's shadow. He broke apart their chains.

Webster's Bible Translation
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.

World English Bible
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.

Young's Literal Translation
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.

詩 篇 107:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。

詩 篇 107:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。

詩 篇 107:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。

Psaume 107:14 French: Darby
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.

Psaume 107:14 French: Martin (1744)
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.

Psaume 107:14 French: Ostervald (1744)
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.

Psalm 107:14 German: Luther (1545)
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:

Psalm 107:14 German: Elberfelder (1871)
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.

Psalmet 107:14 Albanian
i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.

Псалми 107:14 Bulgarian
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.

Psalm 107:14 Croatian Bible
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.

Žalmů 107:14 Czech BKR
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.

Salme 107:14 Danish
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Bånd.

Psalmen 107:14 Dutch Staten Vertaling
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.

Zsoltárok 107:14 Hungarian: Karoli
Kihozá õket a setétségbõl és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.

La psalmaro 107:14 Esperanto
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li dissxiris.

PSALMIT 107:14 Finnish: Bible (1776)
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.

PSALMIT 107:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.

Psalm 107:14 Greek OT: Septuagint
και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν

Psalm 107:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai exēgagen autous ek skotous kai skias thanatou kai tous desmous autōn dierrēxen
kai exEgagen autous ek skotous kai skias thanatou kai tous desmous autOn dierrExen

Sòm 107:14 Haitian Creole Bible
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم‎.

תהילים 107:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃

תהילים 107:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֹֽ֭וצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמֹוסְרֹ֖ותֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃

תהילים 107:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃

תהילים 107:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק׃

תהילים 107:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד  יוציאם מחשך וצלמות    ומוסרותיהם ינתק

תהילים 107:14 Hebrew Bible
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃

Salmi 107:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.

MAZMUR 107:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dikeluarkan-Nya mereka itu dari dalam gelap dan bayang-bayang maut dan dipecahkan-Nya belenggu mereka itu.

시편 107:14 Korean
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다

Psalmynas 107:14 Lithuanian
Jis išvedė juos iš tamsos ir mirties šešėlio ir sutraukė jų pančius.

Psalm 107:14 Maori
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

Salmenes 107:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.

Polish: Biblia Gdanska
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.

Salmos 107:14 Portugese Bible
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.   

Psalmi 107:14 Romanian: Cornilescu
I -a scos din întunerec şi din umbra morţii, şi le -a rupt legăturile.

Псалтирь 107:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

Псалтирь 107:14 Russian koi8r
(106-14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.[]

Salmos 107:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte Y rompió sus cadenas.

Salmos 107:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.

Salmos 107:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.

Salmos 107:14 Spanish: Modern
Los sacó de las tinieblas, de la densa oscuridad, y rompió sus cadenas.

Psaltaren 107:14 Swedish (1917)
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.

Psalm 107:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.

Mezmurlar 107:14 Turkish
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,
Kopardı zincirlerini.

Thi-thieân 107:14 Vietnamese (1934)
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.

Salmi 107:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.

MAZMUR 107:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.

MAZMUR 107:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dibawa-Nya mereka keluar dari dalam gelap dan kelam, dan diputuskan-Nya belenggu-belenggu mereka.

Apart .......... Asunder .......... Bands .......... Black .......... Bonds .......... Brake .......... Broke .......... Broken .......... Chains .......... Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deepest .......... Draweth .......... Gloom .......... Night .......... Shades .......... Shadow .......... Sunder

Apart .......... Asunder .......... Bands .......... Black .......... Bonds .......... Brake .......... Broke .......... Broken .......... Chains .......... Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deepest .......... Draweth .......... Gloom .......... Night .......... Shades .......... Shadow .......... Sunder

Alphabetical: and .......... apart .......... away .......... bands .......... broke .......... brought .......... chains .......... darkness .......... death .......... deepest .......... gloom .......... He .......... of .......... out .......... shadow .......... the .......... their .......... them

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible