New American Standard Bible (©1995) Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.Psalm 107:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-11) quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt Salmos 107:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera. Psalm 107:12 German: Luther (1912) dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; Psaume 107:12 French: Louis Segond (1910) Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut. 詩 篇 107:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。 King James Bible Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. American King James Version Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help. American Standard Version Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. Bible in Basic English So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. Douay-Rheims Bible And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. Darby Bible Translation And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help: English Revised Version Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. GOD'S WORD® Translation (©1995) So he humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them. Webster's Bible Translation Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help. World English Bible Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help. Young's Literal Translation And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper. 詩 篇 107:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。 詩 篇 107:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。 詩 篇 107:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。 Psaume 107:12 French: Darby Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût. Psaume 107:12 French: Martin (1744) Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât. Psaume 107:12 French: Ostervald (1744) Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours. Psalm 107:12 German: Luther (1545) darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half; Psalm 107:12 German: Elberfelder (1871) So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da. | Psalmet 107:12 Albanian prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.Псалми 107:12 Bulgarian Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне. Psalm 107:12 Croatian Bible Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne. Žalmů 107:12 Czech BKR Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka. Salme 107:12 Danish Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp; Psalmen 107:12 Dutch Staten Vertaling Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper. Zsoltárok 107:12 Hungarian: Karoli Azért megalázta az õ szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök. La psalmaro 107:12 Esperanto Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis. PSALMIT 107:12 Finnish: Bible (1776) Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut. PSALMIT 107:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa. Psalm 107:12 Greek OT: Septuagint και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων Psalm 107:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai etapeinōthē en kopois ē kardia autōn ēsthenēsan kai ouk ēn o boēthōn kai etapeinOthE en kopois E kardia autOn EsthenEsan kai ouk En o boEthOn Sòm 107:12 Haitian Creole Bible Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men. | Salmi 107:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.MAZMUR 107:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sehingga direndahkan-Nya hati mereka itu oleh kesukaran dan seorangpun tiada menolong tatkala mereka itu tergelincir; 시편 107:12 Korean 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다 Psalmynas 107:12 Lithuanian todėl Jis pažemino vargu jų širdis, krito, ir niekas jiems nepadėjo. Psalm 107:12 Maori Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina. Salmenes 107:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper. Polish: Biblia Gdanska Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował. Salmos 107:12 Portugese Bible eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. Psalmi 107:12 Romanian: Cornilescu El le -a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i -a ajutat. Псалтирь 107:12 Russian: Synodal Translation (1876) (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. Псалтирь 107:12 Russian koi8r (106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.[] Salmos 107:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Humilló sus corazones con trabajos, Tropezaron y no hubo quien los socorriera. Salmos 107:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase; Salmos 107:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase. Salmos 107:12 Spanish: Modern Por eso sometió sus corazones con dura labor; cayeron, y no hubo quien les ayudase. Psaltaren 107:12 Swedish (1917) Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare. Psalm 107:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo. Mezmurlar 107:12 Turkish Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı. Thi-thieân 107:12 Vietnamese (1934) Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ. Salmi 107:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse. MAZMUR 107:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong. MAZMUR 107:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) maka ditundukkan-Nya hati mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir, dan tidak ada yang menolong. Bitter .......... Bowed .......... Falling .......... Feeble .......... Fell .......... Grief .......... Hard .......... Heart .......... Hearts .......... Help .......... Helper .......... Humbled .......... Humbleth .......... Labor .......... Stumbled .......... Subjected .......... Travail .......... Weighted Bitter .......... Bowed .......... Falling .......... Feeble .......... Fell .......... Grief .......... Hard .......... Heart .......... Hearts .......... Help .......... Helper .......... Humbled .......... Humbleth .......... Labor .......... Stumbled .......... Subjected .......... Travail .......... Weighted Alphabetical: and .......... bitter .......... he .......... heart .......... help .......... humbled .......... labor .......... no .......... none .......... one .......... So .......... stumbled .......... subjected .......... their .......... them .......... there .......... Therefore .......... they .......... to .......... was .......... with OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |