Psalm 107:10
New American Standard Bible (©1995)
There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,

Psalm 107:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ

תהילים 107:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(106-9) quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis

Salmos 107:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas,

Psalm 107:10 German: Luther (1912)
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

Psaume 107:10 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

詩 篇 107:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 ,

King James Bible
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

American King James Version
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

American Standard Version
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,

Bible in Basic English
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;

Douay-Rheims Bible
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.

Darby Bible Translation
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,

English Revised Version
Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Those who lived in the dark, in death's shadow were prisoners in misery. They were held in iron chains

Webster's Bible Translation
Such as sit in darkness and in the shades of death, being bound in affliction and iron;

World English Bible
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,

Young's Literal Translation
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,

詩 篇 107:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,

詩 篇 107:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;

詩 篇 107:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;

Psaume 107:10 French: Darby
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers,

Psaume 107:10 French: Martin (1744)
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;

Psaume 107:10 French: Ostervald (1744)
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,

Psalm 107:10 German: Luther (1545)
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,

Psalm 107:10 German: Elberfelder (1871)
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:

Psalmet 107:10 Albanian
Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,

Псалми 107:10 Bulgarian
[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,

Psalm 107:10 Croatian Bible
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,

Žalmů 107:10 Czech BKR
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,

Salme 107:10 Danish
De sad i Mulm og Mørke, bundne i pine og Jern,

Psalmen 107:10 Dutch Staten Vertaling
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;

Zsoltárok 107:10 Hungarian: Karoli
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;

La psalmaro 107:10 Esperanto
Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;

PSALMIT 107:10 Finnish: Bible (1776)
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:

PSALMIT 107:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,

Psalm 107:10 Greek OT: Septuagint
καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω

Psalm 107:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kathēmenous en skotei kai skia thanatou pepedēmenous en ptōcheia kai sidērō
kathEmenous en skotei kai skia thanatou pepedEmenous en ptOcheia kai sidErO

Sòm 107:10 Haitian Creole Bible
Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:10 Arabic: Smith & Van Dyke
الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد‎.

תהילים 107:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃

תהילים 107:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃

תהילים 107:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃

תהילים 107:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל׃

תהילים 107:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י  ישבי חשך וצלמות    אסירי עני וברזל

תהילים 107:10 Hebrew Bible
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃

Salmi 107:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,

MAZMUR 107:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang duduk dalam gelap dan dalam bayang-bayang maut, tersepit dengan aniaya dan belenggu besi,

시편 107:10 Korean
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은

Psalmynas 107:10 Lithuanian
Kurie sėdėjo tamsoje ir mirties šešėlyje, geležimi ir skurdu sukaustyti,­

Psalm 107:10 Maori
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;

Salmenes 107:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,

Polish: Biblia Gdanska
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,

Salmos 107:10 Portugese Bible
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,   

Psalmi 107:10 Romanian: Cornilescu
Cei ce şedeau în întunerec şi umbra morţii, trăiau legaţi în ticăloşie şi în fiare,

Псалтирь 107:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;

Псалтирь 107:10 Russian koi8r
(106-10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;[]

Salmos 107:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, Prisioneros en miseria y en cadenas,

Salmos 107:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;

Salmos 107:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,

Salmos 107:10 Spanish: Modern
Habitaban en tinieblas y en densa oscuridad, aprisionados en la miseria y en cadenas de hierro,

Psaltaren 107:10 Swedish (1917)
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,

Psalm 107:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;

Mezmurlar 107:10 Turkish
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,
Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.

Thi-thieân 107:10 Vietnamese (1934)
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,

Salmi 107:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.

MAZMUR 107:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,

MAZMUR 107:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ada orang-orang yang duduk di dalam gelap dan kelam, terkurung dalam sengsara dan besi.

Affliction .......... Black .......... Bound .......... Chains .......... Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deepest .......... Dwelt .......... Gloom .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Iron .......... Irons .......... Misery .......... Night .......... Places .......... Prisoners .......... Sat .......... Shades .......... Shadow .......... Sit .......... Sorrow .......... Suffering

Affliction .......... Black .......... Bound .......... Chains .......... Dark .......... Darkness .......... Death .......... Death-Shade .......... Deepest .......... Dwelt .......... Gloom .......... Inhabit .......... Inhabitants .......... Iron .......... Irons .......... Misery .......... Night .......... Places .......... Prisoners .......... Sat .......... Shades .......... Shadow .......... Sit .......... Sorrow .......... Suffering

Alphabetical: and .......... chains .......... darkness .......... death .......... deepest .......... dwelt .......... gloom .......... in .......... iron .......... misery .......... of .......... prisoners .......... sat .......... shadow .......... Some .......... suffering .......... the .......... There .......... those .......... were .......... who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P107 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible