New American Standard Bible (©1995) Because they were rebellious against His Spirit, He spoke rashly with his lips.Psalm 106:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-32) et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos Salmos 106:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) puesto que fueron rebeldes contra su Espíritu, y él habló precipitadamente con sus labios. Psalm 106:33 German: Luther (1912) Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. Psaume 106:33 French: Louis Segond (1910) Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres. 詩 篇 106:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。 King James Bible Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. American King James Version Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. American Standard Version Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips. Bible in Basic English For they made his spirit bitter, and he said unwise things. Douay-Rheims Bible because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. Darby Bible Translation For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. English Revised Version Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips. GOD'S WORD® Translation (©1995) since they made him bitter so that he spoke recklessly. Webster's Bible Translation Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. World English Bible because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips. Young's Literal Translation For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips. 詩 篇 106:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。 詩 篇 106:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他們抗拒 神的靈(“他們抗拒 神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。 詩 篇 106:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他们抗拒 神的灵(“他们抗拒 神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。 Psaume 106:33 French: Darby Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres. Psaume 106:33 French: Martin (1744) Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres. Psaume 106:33 French: Ostervald (1744) Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres. Psalm 106:33 German: Luther (1545) Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren. Psalm 106:33 German: Elberfelder (1871) Denn sie reizten seinen Geist, so daß er (O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er) unbedacht redete mit seinen Lippen. | Psalmet 106:33 Albanian sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.Псалми 106:33 Bulgarian Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си. Psalm 106:33 Croatian Bible jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti. Žalmů 106:33 Czech BKR Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými. Salme 106:33 Danish thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord. Psalmen 106:33 Dutch Staten Vertaling Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen. Zsoltárok 106:33 Hungarian: Karoli Mert megkeseríték az õ szívét, és gondatlanul szólt ajkaival. La psalmaro 106:33 Esperanto CXar ili maldolcxigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia busxo. PSALMIT 106:33 Finnish: Bible (1776) Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi. PSALMIT 106:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti. Psalm 106:33 Greek OT: Septuagint οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου Psalm 106:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti parepikranan to pneuma autou kai diesteilen en tois cheilesin autou oti parepikranan to pneuma autou kai diesteilen en tois cheilesin autou Sòm 106:33 Haitian Creole Bible Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè. | Salmi 106:33 Italian: Riveduta Bible (1927) perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.MAZMUR 106:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena dipahitkannya hatinya, sehingga lidahnya berkata dengan kurang ingat. 시편 106:33 Korean 이는 저희가 그 심령을 거역함을 인하여 모세가 그 입술로 망령되이 말하였음이로다 Psalmynas 106:33 Lithuanian Jie apkartino jo dvasią, neapgalvotus žodžius jis kalbėjo savo lūpomis. Psalm 106:33 Maori Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu. Salmenes 106:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.} Polish: Biblia Gdanska Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi. Salmos 106:33 Portugese Bible porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. Psalmi 106:33 Romanian: Cornilescu Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele. Псалтирь 106:33 Russian: Synodal Translation (1876) (105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. Псалтирь 106:33 Russian koi8r (105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.[] Salmos 106:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Puesto que fueron rebeldes contra Su Espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios. Salmos 106:33 Spanish: Reina Valera (1909) Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios. Salmos 106:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios. Salmos 106:33 Spanish: Modern porque hicieron que su espíritu se amargara, y él habló precipitadamente con sus labios. Psaltaren 106:33 Swedish (1917) Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar. Psalm 106:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi. Mezmurlar 106:33 Turkish Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu. Thi-thieân 106:33 Vietnamese (1934) Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý. Salmi 106:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra. MAZMUR 106:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka membuat hatinya kesal, sehingga ia bicara tanpa berpikir. MAZMUR 106:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya. Bitter .......... Embittered .......... Lips .......... Moses .......... Provoked .......... Rash .......... Rashly .......... Rebelled .......... Rebellious .......... Speaketh .......... Spirit .......... Unwise .......... Words .......... Wrongfully Bitter .......... Embittered .......... Lips .......... Moses .......... Provoked .......... Rash .......... Rashly .......... Rebelled .......... Rebellious .......... Speaketh .......... Spirit .......... Unwise .......... Words .......... Wrongfully Alphabetical: against .......... and .......... Because .......... came .......... for .......... from .......... God .......... He .......... His .......... lips .......... Moses .......... of .......... rash .......... rashly .......... rebelled .......... rebellious .......... Spirit .......... spoke .......... the .......... they .......... were .......... with .......... words OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P106 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |