New American Standard Bible (©1995) They joined themselves also to Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.Psalm 106:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐτελέσθησαν τῷ βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-27) et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris Salmos 106:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se unieron también a Baal-peor, y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos. Psalm 106:28 German: Luther (1912) Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen Psaume 106:28 French: Louis Segond (1910) Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts. 詩 篇 106:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。 King James Bible They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. American King James Version They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead. American Standard Version They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead. Bible in Basic English And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead. Douay-Rheims Bible They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. Darby Bible Translation And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead; English Revised Version They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. GOD'S WORD® Translation (©1995) They joined in worshiping the god Baal while they were at Peor, and they ate what was sacrificed to the dead. Webster's Bible Translation They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. World English Bible They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead. Young's Literal Translation And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead, 詩 篇 106:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 又 與 巴 力 • 毗 珥 連 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 譯 : 人 ) 的 物 。 詩 篇 106:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們又歸附巴力.毗珥,吃了祭過死神的祭物。 詩 篇 106:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。 Psaume 106:28 French: Darby Et ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts; Psaume 106:28 French: Martin (1744) Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts. Psaume 106:28 French: Ostervald (1744) Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts. Psalm 106:28 German: Luther (1545) Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen Psalm 106:28 German: Elberfelder (1871) Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; (d. h. der toten Götzen) | Psalmet 106:28 Albanian Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.Псалми 106:28 Bulgarian Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове]. Psalm 106:28 Croatian Bible Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih. Žalmů 106:28 Czech BKR Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch. Salme 106:28 Danish De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre; Psalmen 106:28 Dutch Staten Vertaling Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baal-Peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten. Zsoltárok 106:28 Hungarian: Karoli Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait. La psalmaro 106:28 Esperanto Kaj ili aligxis al Baal-Peor, Kaj mangxis oferricevojn de malvivuloj. PSALMIT 106:28 Finnish: Bible (1776) Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista, PSALMIT 106:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja. Psalm 106:28 Greek OT: Septuagint και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων Psalm 106:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai etelesthēsan tō beelphegōr kai ephagon thusias nekrōn kai etelesthEsan tO beelphegOr kai ephagon thusias nekrOn Sòm 106:28 Haitian Creole Bible Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo. | Salmi 106:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.MAZMUR 106:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu berdampinglah mereka itu dengan Baal-Peor serta makan sedekah arwah. 시편 106:28 Korean 저희가 또 바알브올과 연합하여 죽은 자에게 제사한 음식을 먹어서 Psalmynas 106:28 Lithuanian Jie Baal Peorui tarnavo, valgė negyvųjų aukas. Psalm 106:28 Maori I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate. Salmenes 106:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.} Polish: Biblia Gdanska Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych. Salmos 106:28 Portugese Bible Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. Psalmi 106:28 Romanian: Cornilescu Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor. Псалтирь 106:28 Russian: Synodal Translation (1876) (105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, Псалтирь 106:28 Russian koi8r (105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,[] Salmos 106:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se unieron también a Baal Peor, Y comieron sacrificios ofrecidos a los muertos. Salmos 106:28 Spanish: Reina Valera (1909) Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos. Salmos 106:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos. Salmos 106:28 Spanish: Modern Cuando se adhirieron al Baal de Peor, comieron de los sacrificios de los muertos. Psaltaren 106:28 Swedish (1917) Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda. Psalm 106:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay. Mezmurlar 106:28 Turkish Sonra Baal-Peora bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler. Thi-thieân 106:28 Vietnamese (1934) Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết; Salmi 106:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; MAZMUR 106:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian di Peor mereka menyembah Baal, dan makan persembahan untuk dewa-dewa. MAZMUR 106:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati. Ate .......... Attached .......... Baal .......... Ba'al .......... Baalpeor .......... Baal-Peor .......... Coupled .......... Dead .......... Eat .......... Gods .......... Joined .......... Lifeless .......... Offered .......... Offerings .......... Part .......... Peor .......... Pe'or .......... Sacrifices .......... Themselves .......... Yoked Ate .......... Attached .......... Baal .......... Ba'al .......... Baalpeor .......... Baal-Peor .......... Coupled .......... Dead .......... Eat .......... Gods .......... Joined .......... Lifeless .......... Offered .......... Offerings .......... Part .......... Peor .......... Pe'or .......... Sacrifices .......... Themselves .......... Yoked Alphabetical: also .......... and .......... ate .......... Baal .......... Baal-peor .......... dead .......... gods .......... joined .......... lifeless .......... of .......... offered .......... Peor .......... sacrifices .......... the .......... themselves .......... They .......... to .......... yoked OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P106 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |