Psalm 106:20
New American Standard Bible (©1995)
Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

Psalm 106:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον

תהילים 106:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבֹודָם בְּתַבְנִית שֹׁור אֹכֵל עֵשֶׂב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(105-19) fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile

Salmos 106:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

Psalm 106:20 German: Luther (1912)
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

Psaume 106:20 French: Louis Segond (1910)
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

詩 篇 106:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 像 ,

King James Bible
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

American King James Version
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.

American Standard Version
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.

Bible in Basic English
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.

Douay-Rheims Bible
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.

Darby Bible Translation
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

English Revised Version
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.

Webster's Bible Translation
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

World English Bible
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.

Young's Literal Translation
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.

詩 篇 106:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 換 為 吃 草 之 牛 的 像 ,

詩 篇 106:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。

詩 篇 106:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的 神。

Psaume 106:20 French: Darby
Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.

Psaume 106:20 French: Martin (1744)
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.

Psaume 106:20 French: Ostervald (1744)
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.

Psalm 106:20 German: Luther (1545)
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.

Psalm 106:20 German: Elberfelder (1871)
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.

Psalmet 106:20 Albanian
dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.

Псалми 106:20 Bulgarian
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!

Psalm 106:20 Croatian Bible
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.

Žalmů 106:20 Czech BKR
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,

Salme 106:20 Danish
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;

Psalmen 106:20 Dutch Staten Vertaling
En zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.

Zsoltárok 106:20 Hungarian: Karoli
Felcserélték az õ dicsõségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.

La psalmaro 106:20 Esperanto
Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.

PSALMIT 106:20 Finnish: Bible (1776)
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.

PSALMIT 106:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.

Psalm 106:20 Greek OT: Septuagint
και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον

Psalm 106:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ēngaxanto tēn doxan autōn en omoiōmati moschou esthontos chorton
kai Engaxanto tEn doxan autOn en omoiOmati moschou esthontos chorton

Sòm 106:20 Haitian Creole Bible
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 106:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وابدلوا مجدهم بمثال ثور آكل عشب‎.

תהילים 106:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וימירו את־כבודם בתבנית שור אכל עשב׃

תהילים 106:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבֹודָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית ור אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃

תהילים 106:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וימירו את־כבודם בתבנית ור אכל עשב׃

תהילים 106:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבֹודָם בְּתַבְנִית ור אֹכֵל עֵשֶׂב׃

תהילים 106:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  וימירו את-כבודם    בתבנית שור אכל עשב

תהילים 106:20 Hebrew Bible
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃

Salmi 106:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.

MAZMUR 106:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kehormatan mereka itu ditukarnya dengan rupa lembu, yang makan rumput.

시편 106:20 Korean
자기 영광을 풀 먹는 소의 형상으로 바꾸었도다

Psalmynas 106:20 Lithuanian
Jie iškeitė savo šlovę į pavidalą jaučio, ėdančio žolę.

Psalm 106:20 Maori
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.

Salmenes 106:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}

Polish: Biblia Gdanska
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.

Salmos 106:20 Portugese Bible
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.   

Psalmi 106:20 Romanian: Cornilescu
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.

Псалтирь 106:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.

Псалтирь 106:20 Russian koi8r
(105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.[]

Salmos 106:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.

Salmos 106:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.

Salmos 106:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

Salmos 106:20 Spanish: Modern
Así cambiaron su gloria por la de un toro que come hierba.

Psaltaren 106:20 Swedish (1917)
sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.

Psalm 106:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.

Mezmurlar 106:20 Turkish
Tanrının yüceliğini,
Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.

Thi-thieân 106:20 Vietnamese (1934)
Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.

Salmi 106:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.

MAZMUR 106:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.

MAZMUR 106:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.

Bull .......... Change .......... Changed .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Exchanged .......... Food .......... Form .......... Glory .......... Grass .......... Herbs .......... Honour .......... Image .......... Likeness .......... Ox .......... Similitude

Bull .......... Change .......... Changed .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Exchanged .......... Food .......... Form .......... Glory .......... Grass .......... Herbs .......... Honour .......... Image .......... Likeness .......... Ox .......... Similitude

Alphabetical: a .......... an .......... bull .......... eats .......... exchanged .......... for .......... Glory .......... grass .......... image .......... of .......... ox .......... that .......... the .......... their .......... They .......... Thus .......... which

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P106 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible