New American Standard Bible (©1995) And a fire blazed up in their company; The flame consumed the wicked.Psalm 106:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς Latin: Biblia Sacra Vulgata (105-17) aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram Salmos 106:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Un fuego ardió contra su grupo, la llama consumió a los impíos. Psalm 106:18 German: Luther (1912) und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen. Psaume 106:18 French: Louis Segond (1910) Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants. 詩 篇 106:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。 King James Bible And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. American King James Version And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. American Standard Version And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked. Bible in Basic English And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames. Douay-Rheims Bible And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. Darby Bible Translation And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked. English Revised Version And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. GOD'S WORD® Translation (©1995) A fire broke out among their followers. Flames burned up wicked people. Webster's Bible Translation And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. World English Bible A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked. Young's Literal Translation And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked. 詩 篇 106:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 ; 有 火 燄 燒 燬 了 惡 人 。 詩 篇 106:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。 詩 篇 106:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。 Psaume 106:18 French: Darby Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants. Psaume 106:18 French: Martin (1744) Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants. Psaume 106:18 French: Ostervald (1744) Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants. Psalm 106:18 German: Luther (1545) Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen. Psalm 106:18 German: Elberfelder (1871) Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen. | Psalmet 106:18 Albanian Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.Псалми 106:18 Bulgarian И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите. Psalm 106:18 Croatian Bible Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga. Žalmů 106:18 Czech BKR A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky. Salme 106:18 Danish Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op. Psalmen 106:18 Dutch Staten Vertaling En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand. Zsoltárok 106:18 Hungarian: Karoli És tûz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat. La psalmaro 106:18 Esperanto Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn. PSALMIT 106:18 Finnish: Bible (1776) Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat. PSALMIT 106:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat. Psalm 106:18 Greek OT: Septuagint και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους Psalm 106:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exekauthē pur en tē sunagōgē autōn phlox katephlexen amartōlous kai exekauthE pur en tE sunagOgE autOn phlox katephlexen amartOlous Sòm 106:18 Haitian Creole Bible Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo. | Salmi 106:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.MAZMUR 106:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka suatu api menghanguskan orang sefakat itu, dan nyala apipun makan segala orang yang mendurhaka. 시편 106:18 Korean 불이 그 당 중에 붙음이여 화염이 악인을 살랐도다 Psalmynas 106:18 Lithuanian Užsidegė ugnis tarp jų, nedorėlius sudegino liepsna. Psalm 106:18 Maori A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino. Salmenes 106:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige. Polish: Biblia Gdanska I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych. Salmos 106:18 Portugese Bible ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. Psalmi 106:18 Romanian: Cornilescu Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi. Псалтирь 106:18 Russian: Synodal Translation (1876) (105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. Псалтирь 106:18 Russian koi8r (105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.[] Salmos 106:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Un fuego ardió contra su grupo, La llama consumió a los impíos. Salmos 106:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos. Salmos 106:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos. Salmos 106:18 Spanish: Modern El fuego se encendió contra su grupo; la llama devoró a los impíos. Psaltaren 106:18 Swedish (1917) Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga. Psalm 106:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama, Mezmurlar 106:18 Turkish Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri. Thi-thieân 106:18 Vietnamese (1934) Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác. Salmi 106:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. MAZMUR 106:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Api turun menyambar kelompok mereka, menghanguskan semua yang telah mendurhaka. MAZMUR 106:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu. Blazed .......... Broke .......... Burned .......... Burneth .......... Company .......... Consumed .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Followers .......... Kindled .......... Lighted .......... Sinners .......... Tents .......... Wicked Blazed .......... Broke .......... Burned .......... Burneth .......... Company .......... Consumed .......... Fire .......... Flame .......... Flames .......... Followers .......... Kindled .......... Lighted .......... Sinners .......... Tents .......... Wicked Alphabetical: a .......... among .......... And .......... blazed .......... company .......... consumed .......... Fire .......... flame .......... followers .......... in .......... the .......... their .......... up .......... wicked OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P106 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |