New American Standard Bible (©1995) Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.Psalm 105:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics εὐφράνθη αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ' αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-37) et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus Salmos 105:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Egipto se alegró cuando se fueron, porque su terror había caído sobre ellos. Psalm 105:38 German: Luther (1912) gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. Psaume 105:38 French: Louis Segond (1910) Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait. 詩 篇 105:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 出 来 的 时 候 , 埃 及 人 便 欢 喜 ; 原 来 埃 及 人 惧 怕 他 们 。 King James Bible Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. American King James Version Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell on them. American Standard Version Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them. Bible in Basic English Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them. Douay-Rheims Bible Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. Darby Bible Translation Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them. English Revised Version Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Egyptians were terrified of Israel, so they were glad when Israel left. Webster's Bible Translation Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. World English Bible Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them. Young's Literal Translation Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them. 詩 篇 105:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。 詩 篇 105:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們出來的時候,埃及人很歡喜,因為埃及人都懼怕他們。 詩 篇 105:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们出来的时候,埃及人很欢喜,因为埃及人都惧怕他们。 Psaume 105:38 French: Darby L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israël était tombée sur eux. Psaume 105:38 French: Martin (1744) L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis. Psaume 105:38 French: Ostervald (1744) L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis. Psalm 105:38 German: Luther (1545) Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. Psalm 105:38 German: Elberfelder (1871) Froh war Ägypten, daß (O. als) sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen. | Psalmet 105:38 Albanian Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.Псалми 105:38 Bulgarian Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал. Psalm 105:38 Croatian Bible Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade. Žalmů 105:38 Czech BKR Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských. Salme 105:38 Danish Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem. Psalmen 105:38 Dutch Staten Vertaling Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen. Zsoltárok 105:38 Hungarian: Karoli Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket. La psalmaro 105:38 Esperanto GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili. PSALMIT 105:38 Finnish: Bible (1776) Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä. PSALMIT 105:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä. Psalm 105:38 Greek OT: Septuagint ευφρανθη αιγυπτος εν τη εξοδω αυτων οτι επεπεσεν ο φοβος αυτων επ' αυτους Psalm 105:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated euphranthē aiguptos en tē exodō autōn oti epepesen o phobos autōn ep' autous euphranthE aiguptos en tE exodO autOn oti epepesen o phobos autOn ep' autous Sòm 105:38 Haitian Creole Bible Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil. | Salmi 105:38 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.MAZMUR 105:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sukalah orang Mesir akan mereka itu keluar, karena kegentaran akan mereka itu telah berlaku atasnya. 시편 105:38 Korean 그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다 Psalmynas 105:38 Lithuanian Džiaugėsi egiptiečiai, jiems iškeliavus, nes labai išgąsdinti buvo. Psalm 105:38 Maori Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou. Salmenes 105:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem. Polish: Biblia Gdanska Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich. Salmos 105:38 Portugese Bible O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara. Psalmi 105:38 Romanian: Cornilescu Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei. Псалтирь 105:38 Russian: Synodal Translation (1876) (104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. Псалтирь 105:38 Russian koi8r (104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.[] Salmos 105:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Egipto se alegró cuando se fueron, Porque su terror había caído sobre ellos. Salmos 105:38 Spanish: Reina Valera (1909) Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos. Salmos 105:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror. Salmos 105:38 Spanish: Modern Egipto se alegró de que salieran, porque su terror había caído sobre ellos. Psaltaren 105:38 Swedish (1917) Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem. Psalm 105:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila. Mezmurlar 105:38 Turkish Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısırın üzerine. Thi-thieân 105:38 Vietnamese (1934) Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó. Salmi 105:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. MAZMUR 105:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi. MAZMUR 105:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka. Departed .......... Departure .......... Dread .......... Egypt .......... Fallen .......... Fear .......... Fell .......... Forth .......... Glad .......... Israel .......... Rejoiced Departed .......... Departure .......... Dread .......... Egypt .......... Fallen .......... Fear .......... Fell .......... Forth .......... Glad .......... Israel .......... Rejoiced Alphabetical: because .......... departed .......... dread .......... Egypt .......... fallen .......... For .......... glad .......... had .......... Israel .......... left .......... of .......... on .......... the .......... them .......... they .......... upon .......... was .......... when OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P105 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |